Lucas 13
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 就在那时候, 有几个在那里的人, 把加利利人的事告诉耶稣, 就是彼拉多把他们的血和他们的祭物搀在一起的事。
1 Naquela mesma ocasião, estavam ali algumas pessoas que falaram para Jesus a respeito dos galileus cujo sangue Pilatos havia misturado com os sacrifícios que os mesmos realizavam.
2 他回答: “你们以为这些加利利人比其他的加利利人更有罪, 才这样受害吗?
2 Então Jesus lhes disse:
3 不是的, 我告诉你们, 你们若不悔改, 都要这样灭亡。
3 Digo a vocês que não eram; se, porém, não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
4 你们以为从前西罗亚楼倒塌的时候, 压死的那十八个人, 比一切在耶路撒冷的居民更有罪吗?
4 E, quanto àqueles dezoito sobre os quais desabou a torre de Siloé e os matou, vocês pensam que eles eram mais culpados do que todos os outros moradores de Jerusalém?
5 不是的, 我告诉你们, 你们若不悔改, 也都要这样灭亡。”
5 Digo a vocês que não eram; mas, se não se arrependerem, todos vocês também perecerão.
6 耶稣讲了这样一个比喻: “有一个人把一棵无花果树栽在自己的葡萄园里。他来到树那里找果子, 却找不到。
6 E Jesus contou a seguinte parábola:
7 他对管园的说: ‘你看, 这三年, 我来到这棵无花果树那里找果子, 却找不到, 把它砍了吧! 何必白占地土呢?’
7 Então disse ao homem que cuidava da vinha: “Já faz três anos que venho procurar fruto nesta figueira e não encontro nada. Portanto, corte-a! Por que ela ainda está ocupando inutilmente a terra?”
8 管园的说: ‘主人, 今年且留着它, 等我把周围的泥土挖松, 加上肥料;
8 Mas o homem que cuidava da vinha respondeu: “Senhor, deixe-a ainda este ano, até que eu escave ao redor dela e ponha estrume.
9 以后结果子就罢, 不然, 再把它砍了。’”
9 Se vier a dar fruto, muito bem. Se não der fruto, o senhor poderá cortá-la.”
10 安息日的时候, 耶稣在会堂里教导人。
10 Num sábado, Jesus estava ensinando numa das sinagogas.
11 有一个女人被邪灵附着, 病了十八年, 弯腰曲背, 完全直不起来。
11 E chegou ali uma mulher possuída de um espírito de enfermidade, havia já dezoito anos; ela andava encurvada, sem poder se endireitar de modo nenhum.
12 耶稣看见了, 就叫她过来, 对她说: “妇人, 你脱离这疾病了。”
12 Ao vê-la, Jesus a chamou e lhe disse:
13 耶稣用双手按在她身上, 她立刻直起腰来, 颂赞 神。
13 E, impondo-lhe as mãos, ela imediatamente se endireitou e dava glória a Deus.
14 会堂的主管, 因为耶稣在安息日治病, 就气忿忿地对群众说: “有六天是应当作工的, 你们可以在这六天里来求医, 但在安息日却不可以。”
14 O chefe da sinagoga, indignado por ver que Jesus curava no sábado, disse à multidão: — Há seis dias em que se deve trabalhar. Venham nesses dias para serem curados, mas não no sábado.
15 主说: “伪君子啊, 你们哪一个人在安息日, 不从槽那里解开牛、驴, 牵去喝水呢?
15 Porém o Senhor lhe respondeu:
16 何况这个女人是亚伯拉罕的后裔, 已经被撒但捆绑了十八年, 不应当在安息日解开她的捆绑吗?”
16 Por que motivo não se devia livrar deste cativeiro, em dia de sábado, esta filha de Abraão, a quem Satanás trazia presa há dezoito anos?
17 他说完了这些话, 那些与他为敌的人都惭愧; 群众却都因他所行一切荣耀的事欢喜。
17 Tendo Jesus dito estas palavras, todos os seus adversários ficaram envergonhados. Entretanto, o povo se alegrava por todos os feitos gloriosos que Jesus realizava.
18 耶稣说: “ 神的国好像什么呢?我要把它比作什么呢?
18 Jesus disse:
19 它好像一粒芥菜种, 人拿去种在自己的园子里。它长大了, 成为一棵树, 甚至天空的飞鸟也在它的枝头搭窝。”
19 É semelhante a um grão de mostarda, que um homem plantou na sua horta; e cresceu e fez-se árvore; e as aves do céu se aninharam nos seus ramos.
20 他又说: “我要把 神的国比作什么呢?
20 Disse mais:
21 它好像面酵, 女人拿去放在三斗面里, 直到全团发起来。”
21 É semelhante ao fermento que uma mulher pegou e misturou em três medidas de farinha, até ficar tudo levedado.
22 耶稣经过各城各乡, 往耶路撒冷去, 沿途教导人。
22 Jesus passava por cidades e aldeias, ensinando e caminhando para Jerusalém.
23 有一个人问他: “主啊, 是不是只有很少的人得救呢?”他对众人说:
23 E alguém lhe perguntou: — Senhor, são poucos os que são salvos?
24 “你们应当竭力进窄门! 我告诉你们, 将来许多人要进去, 却是不能。
24 Jesus respondeu:
25 等到家主起来关上门, 你们站在门外叩门说: ‘主啊, 给我们开门! ’他要回答你们: ‘我不知道你们是从哪里来的。’
25 Quando o dono da casa se tiver levantado e fechado a porta, e vocês, do lado de fora, começarem a bater, dizendo: “Senhor, abra a porta para nós”, ele responderá: “Não sei de onde vocês são.”
26 那时, 你们要说: ‘我们在你面前吃过喝过, 你也在我们街上教导过人。’
26 Então vocês dirão: “Comíamos e bebíamos com o senhor. Além disso, o senhor ensinava em nossas ruas.”
27 他要说: ‘我告诉你们, 我不晓得你们是从哪里来的; 你们所有作恶的人, 离开我去吧! ’
27 Mas ele dirá a vocês: “Não sei de onde vocês são; afastem-se de mim, vocês todos que praticam o mal.”
28 当你们看见亚伯拉罕、以撒、雅各和众先知都在 神的国里的时候, 你们却被赶到外面去, 在那里必要哀哭切齿。
28 Ali haverá choro e ranger de dentes, quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os profetas no Reino de Deus, mas vocês lançados fora.
29 从东从南, 从西从北, 将有人来, 在 神的国里吃饭。
29 Muitos virão do Oriente e do Ocidente, do Norte e do Sul e tomarão lugar à mesa no Reino de Deus.
30 在后的将要在前, 在前的将要在后。”
30 Porém, de fato, há últimos que serão primeiros, e primeiros que serão últimos.
31 就在那时候, 有几个法利赛人来对耶稣说: “你离开这里走吧! 因为希律想要杀你。”
31 Naquela mesma hora, alguns fariseus vieram para dizer a Jesus: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 他说: “你们去告诉那个狐狸, 今天明天我赶鬼医病, 第三天我的事就完成了。
32 Ele, porém, lhes respondeu:
33 然而, 今天明天后天, 我必须前行, 因为先知不能在耶路撒冷以外丧命。
33 Porém, preciso caminhar hoje, amanhã e depois, porque não se espera que um profeta morra fora de Jerusalém.
34 耶路撒冷啊, 耶路撒冷, 你杀害先知, 又用石头把奉派到你那里的人打死。我多次想招聚你的儿女, 好像母鸡招聚小鸡到翅膀底下, 只是你们不愿意。
34 — Jerusalém, Jerusalém! Você mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha ajunta os do seu próprio ninho debaixo das asas, mas vocês não quiseram!
35 你看, 你们的家必成为荒场留给你们。我告诉你们, 从今以后, 你们一定见不到我, 直等到你们说: ‘奉主名来的, 是应当称颂的。’”
35 Eis que a casa de vocês ficará deserta. E eu afirmo a vocês que não me verão mais, até que venham a dizer: “Bendito o que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.