Josué 8

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 耶和华对约书亚说: “你不要惧怕, 也不要惊慌, 你只管带领所有能作战的人, 起来上艾城去; 你看, 我已经把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手里了。
1 O S enhor disse a Josué: “Não tenha medo nem desanime! Pegue todos os seus homens de guerra e avance contra Ai, pois eu lhe entreguei o rei de Ai, seu povo e sua terra.
2 你怎样对待耶利哥和耶利哥的王, 也要照样对待艾城和艾城的王; 只是城中的战利品和牲畜, 你们可以据为己有; 你要在城后面设下攻城的伏兵。”
2 Você os destruirá como destruiu Jericó e seu rei. Desta vez, porém, poderão ficar com os despojos e os animais. Prepare uma emboscada atrás da cidade”.
3 于是, 约书亚和所有能作战的人都起来上艾城去; 约书亚选了三万英勇的战士, 漏夜派他们出去,
3 Então Josué e todos os seus homens de guerra partiram para atacar Ai. Josué escolheu trinta mil de seus melhores guerreiros e, de noite, os enviou
4 吩咐他们说: “你们注意, 要在城后面埋伏攻城; 不可离城太远, 人人都要作好准备。
4 com as seguintes ordens: “Armem uma emboscada atrás da cidade, perto dela, e preparem-se para entrar em ação.
5 我和所有与我一起的人, 要向城推进。城里的人像前一次出来攻击我们的时候, 我们就在他们面前逃跑;
5 Quando nosso exército principal atacar, os homens de Ai sairão para a luta, como fizeram antes, e nós fugiremos deles.
6 他们必定出来追赶我们, 我们就把他们引出城来, 因为他们必定说: ‘这些人像前一次一样在我们面前逃跑了。’所以我们要在他们面前逃跑。
6 Eles nos perseguirão até que os tenhamos atraído para longe da cidade, pois dirão: ‘Os israelitas estão fugindo de nós como fizeram antes’. Então, enquanto corremos deles,
7 那时你们就要从埋伏的地方起来, 占领那城, 因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。
7 vocês sairão da emboscada e tomarão a cidade, pois o S enhor , seu Deus, a entregará em suas mãos.
8 你们占领了城以后, 就要放火烧城; 要照着耶和华的话行事; 你们要谨慎, 我已经吩咐你们了。”
8 Ponham fogo na cidade, conforme o S enhor ordenou. Essas são as minhas ordens”.
9 约书亚差派他们去了, 他们就上到埋伏的地方去, 住在伯特利和艾城的中间, 就是在艾城的西边。那一夜, 约书亚却在人民中间住宿。
9 Josué os enviou, e eles foram ao lugar da emboscada, entre Betel e o lado oeste de Ai. Josué, porém, passou a noite com o povo no acampamento.
10 约书亚清早起来, 召集人民上艾城去, 他和以色列的长老走在人民的前面。
10 No dia seguinte, logo cedo, Josué passou em revista a tropa e partiu para Ai acompanhado dos líderes de Israel.
11 所有与他在一起的战士都上去, 迫近艾城, 在城的北面安营; 在约书亚和艾城中间有一个山谷,
11 Todos os homens de guerra que estavam com Josué se aproximaram da cidade e acamparam do lado norte de Ai, onde um vale os separava da cidade.
12 约书亚挑了大约五千人, 要他们埋伏在伯特利和艾城中间, 就是艾城的西面。
12 Naquela noite, Josué enviou cerca de cinco mil homens para esperarem escondidos entre Betel e Ai, do lado oeste da cidade.
13 于是他们把众民, 就是在城北的全军和在城西的伏兵都布置好了。那一夜, 约书亚走进了山谷之中。
13 O exército principal se posicionou ao norte da cidade, e o grupo da emboscada, a oeste. Josué, por sua vez, passou a noite no meio do vale.
14 艾城的王看见了这情形, 就和艾城的人急忙在清早起来, 按着所定的时候出到亚拉巴, 要与以色列人交战; 王却不知道在城后面有伏兵要攻击他。
14 Quando o rei de Ai viu os israelitas do outro lado do vale, ele e seu exército se apressaram e saíram bem cedo para os atacarem no local de onde se avista o vale do Jordão. Não sabiam, porém, que havia uma emboscada atrás da cidade.
15 约书亚和以色列人在他们面前装败, 沿着通往旷野的路逃跑。
15 Josué e o exército de Israel fugiram em direção ao deserto, como se estivessem derrotados.
16 城里的众民都被召集, 去追赶他们; 艾城的人追赶约书亚的时候, 就都被诱离城。
16 Todos os homens da cidade foram chamados para persegui-los e, com isso, acabaram atraídos para longe da cidade.
17 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人; 他们撇下了敞开的城门, 去追赶以色列人。
17 Não restou um só homem em Ai e em Betel que não perseguisse Israel, e as cidades ficaram totalmente desprotegidas.
18 耶和华对约书亚说: “你向着艾城伸出你手中的短枪, 因为我要把城交在你手里。”约书亚就向着艾城伸出他手里的短枪。
18 Então o S enhor disse a Josué: “Aponte para Ai a lança que você tem na mão, pois eu lhe entregarei a cidade”. Josué fez conforme ordenado
19 他一伸手, 伏兵就从埋伏的地方急忙起来, 冲进城去, 把城夺取, 并连忙放火烧城。
19 e, assim que deu esse sinal, todos os homens da emboscada saíram correndo de sua posição e invadiram a cidade. Em pouco tempo, eles a capturaram e a incendiaram.
20 艾城的人转身观看, 看见城里浓烟冲天, 就全身乏力, 不能逃跑; 往旷野逃跑的以色列人就转过来攻击追赶他们的人。
20 Quando os homens de Ai olharam para trás, a fumaça da cidade subia ao céu e eles não tinham para onde ir, pois os israelitas que fugiam em direção ao deserto se voltaram contra seus perseguidores.
21 约书亚和以色列人看见伏兵已经夺取了城, 又看见城中浓烟上升, 就转回, 击杀艾城的人。
21 Ao perceberem que a emboscada havia sido bem-sucedida e fumaça subia da cidade, Josué e todo o exército de Israel deram meia-volta e atacaram os homens de Ai.
22 伏兵也出城攻击艾城的人; 艾城的人就被困在以色列人中间, 前后受敌; 于是以色列人把他们击杀, 没有留下一个, 也没有一个逃脱。
22 Enquanto isso, os israelitas que estavam dentro da cidade saíram e atacaram o inimigo pela retaguarda. Os homens de Ai ficaram presos no meio, com guerreiros israelitas de ambos os lados. Israel os atacou, e nenhum deles sobreviveu nem escapou.
23 他们活捉了艾城的王, 把他解到约书亚那里。
23 Somente o rei de Ai foi capturado vivo e levado a Josué.
24 以色列人在田间、在旷野, 杀尽了所有追赶他们的艾城的居民, 艾城的人全部倒在刀下, 直到完全消灭; 接着, 以色列众人回到艾城, 用刀击杀了城中的人。
24 Quando o exército israelita terminou de perseguir e matar todos os homens de Ai nos campos abertos, voltou e acabou com quem tinha ficado dentro da cidade.
25 那一天被杀的人, 连男带女, 共有一万二千人, 就是艾城所有的人。
25 Toda a população de Ai, no total de doze mil homens e mulheres, foi exterminada naquele dia,
26 约书亚没有收回伸出短枪的手, 直到把艾城的居民都消灭为止。
26 pois Josué manteve sua lança estendida até que todos os moradores de Ai tivessem sido completamente destruídos.
27 只有那城里的牲畜和战利品, 以色列人照着耶和华吩咐约书亚的话, 都据为己有。
27 Somente os animais e os tesouros da cidade não foram destruídos, pois Israel os tomou como despojo, conforme o S enhor havia ordenado a Josué.
28 约书亚烧了艾城, 使城永远成为废堆, 一片荒凉, 直到今日。
28 Então Josué pôs fogo na cidade de Ai, e ela se tornou, para sempre, uma pilha de ruínas, um lugar desolado até hoje.
29 他又把艾城的王悬在树上, 直到黄昏的时候; 日落的时候, 约书亚吩咐人把尸体从树上拿下来, 丢在城门口那里, 又在尸体上堆起了一大堆石头, 这堆石头一直存到今日。
29 Josué enforcou o rei de Ai numa árvore e ali o deixou até a tarde. Ao pôr do sol, os israelitas retiraram o corpo da árvore e, por ordem de Josué, o lançaram em frente à porta da cidade. Sobre ele levantaram uma pilha de pedras, que permanece lá até hoje.
30 那时, 约书亚在以巴路山上, 为耶和华以色列的 神筑了一座祭坛,
30 Então Josué construiu no monte Ebal um altar ao S enhor , o Deus de Israel.
31 是照着耶和华的仆人摩西吩咐以色列人的, 照着摩西律法书上所写的, 用未经过铁器打凿的整块石块筑成的一座祭坛; 在这祭坛之上, 众人向耶和华献燔祭, 也献平安祭。
31 Seguiu as ordens que Moisés, servo do S enhor , havia escrito no Livro da Lei: “Façam um altar de pedras inteiras, em sua forma natural, que não tenham sido trabalhadas com ferramentas de ferro”. Sobre o altar, apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
32 约书亚在那里, 当着以色列人面前, 把摩西所写的摩西律法抄写在石头上。
32 E, enquanto os israelitas observavam, Josué copiou nas pedras a lei que Moisés lhes tinha escrito.
33 全体以色列人和他们的长老、官长, 以及审判官, 都站在约柜的两旁, 在抬耶和华约柜的利未支派的祭司前面; 无论是寄居的, 或是本地人, 一半对着基利心山, 一半对着以巴路山; 正如耶和华的仆人摩西以前所吩咐的, 好为以色列民祝福。
33 Todo o Israel, tanto os estrangeiros como os israelitas de nascimento, junto com os líderes, oficiais e juízes, se dividiu em dois grupos. Um grupo ficou em frente ao monte Gerizim, e o outro, em frente ao monte Ebal. Entre os dois grupos, que estavam voltados um para o outro, ficaram os sacerdotes levitas que levavam a arca da aliança do S enhor . Tudo foi feito de acordo com as ordens transmitidas de antemão por Moisés, servo do S enhor , para que o povo de Israel fosse abençoado.
34 然后, 约书亚宣读律法上一切祝福和咒诅的话, 全都照着律法书上所写的一切。
34 Em seguida, Josué leu todas as bênçãos e maldições que Moisés havia escrito no Livro da Lei.
35 摩西吩咐的一切话, 约书亚在以色列全体会众和妇女、小孩, 以及在他们中间来往的寄居者面前, 没有一句不向他们宣读出来的。
35 Cada palavra de cada ordem de Moisés foi lida para toda a comunidade de Israel, incluindo as mulheres, as crianças e os estrangeiros que viviam entre eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.