Josué 8

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶和华对约书亚说: “你不要惧怕, 也不要惊慌, 你只管带领所有能作战的人, 起来上艾城去; 你看, 我已经把艾城的王和他的人民、城市、土地都交在你手里了。
1 E o ­SENHOR disse a Josué: Não temas, nem fiques desanimado. Toma contigo todo o povo de guerra, e levanta, sobe até Ai, vê que tenho dado na tua mão o rei de Ai, e o seu povo, e a sua cidade, e a sua terra;
2 你怎样对待耶利哥和耶利哥的王, 也要照样对待艾城和艾城的王; 只是城中的战利品和牲畜, 你们可以据为己有; 你要在城后面设下攻城的伏兵。”
2 e tu farás com Ai e o seu rei como fizeste com Jericó e seu rei; somente o seu despojo, e o seu gado, tomareis para vós como pilhagem; prepara uma emboscada para a cidade, por detrás dela.
3 于是, 约书亚和所有能作战的人都起来上艾城去; 约书亚选了三万英勇的战士, 漏夜派他们出去,
3 Então, Josué se levantou, e todo o povo de guerra, para subir contra Ai; e Josué separou trinta mil homens fortes e valentes, e os enviou à noite.
4 吩咐他们说: “你们注意, 要在城后面埋伏攻城; 不可离城太远, 人人都要作好准备。
4 E ele lhes ordenou, dizendo: Vede, vós permanecereis deitados à espreita contra a cidade, bem atrás da cidade; não vades muito longe da cidade, mas estejais todos preparados;
5 我和所有与我一起的人, 要向城推进。城里的人像前一次出来攻击我们的时候, 我们就在他们面前逃跑;
5 e eu e o povo que está comigo aproximaremos da cidade; e sucederá que, quando eles saírem contra nós, como na primeira vez, nós fugiremos de diante deles,
6 他们必定出来追赶我们, 我们就把他们引出城来, 因为他们必定说: ‘这些人像前一次一样在我们面前逃跑了。’所以我们要在他们面前逃跑。
6 (Pois eles sairão atrás de nós) até que os tenhamos atraído para fora da cidade; pois eles dirão: Eles fogem diante de nós, como da primeira vez; por isso fugiremos de diante deles.
7 那时你们就要从埋伏的地方起来, 占领那城, 因为耶和华你们的 神必把城交在你们的手里。
7 Então, levantar-vos-eis da emboscada, e tomareis a cidade; pois o ­SENHOR vosso Deus, entregá-la-á nas vossas mãos.
8 你们占领了城以后, 就要放火烧城; 要照着耶和华的话行事; 你们要谨慎, 我已经吩咐你们了。”
8 E será que, quando vós tiverdes tomado a cidade, vós poreis a cidade em chamas; segundo o mandamento do ­SENHOR fareis. Veja, eu vos ordenei.
9 约书亚差派他们去了, 他们就上到埋伏的地方去, 住在伯特利和艾城的中间, 就是在艾城的西边。那一夜, 约书亚却在人民中间住宿。
9 Portanto, Josué enviou-lhes; e eles foram à emboscada, e permaneceram entre Betel e Ai, no lado oeste de Ai; mas, naquela noite, Josué se alojou no meio do povo.
10 约书亚清早起来, 召集人民上艾城去, 他和以色列的长老走在人民的前面。
10 E Josué se levantou de manhã cedo, e contou o povo, e subiram, ele e os anciãos de Israel, diante do povo até Ai.
11 所有与他在一起的战士都上去, 迫近艾城, 在城的北面安营; 在约书亚和艾城中间有一个山谷,
11 E subiram todo o povo, até mesmo o povo de guerra que estava com ele, e aproximaram-se, e chegaram diante da cidade, e se posicionaram no lado norte de Ai; ora, havia um vale entre eles e Ai.
12 约书亚挑了大约五千人, 要他们埋伏在伯特利和艾城中间, 就是艾城的西面。
12 E ele tomou cerca de cinco mil homens, e os colocou deitados em emboscada entre Betel e Ai, no lado oeste da cidade.
13 于是他们把众民, 就是在城北的全军和在城西的伏兵都布置好了。那一夜, 约书亚走进了山谷之中。
13 E quando eles haviam posicionado o povo, até mesmo todo o exército que estava ao norte da cidade, e os que estavam deitados à espreita a oeste da cidade, Josué seguiu naquela noite para o meio do vale.
14 艾城的王看见了这情形, 就和艾城的人急忙在清早起来, 按着所定的时候出到亚拉巴, 要与以色列人交战; 王却不知道在城后面有伏兵要攻击他。
14 E sucedeu que, quando o rei de Ai viu aquilo, eles se apressaram e se levantaram cedo, e os homens da cidade saíram em batalha contra Israel, ele e todo o seu povo, em um tempo determinado, diante da planície; mas ele não sabia que havia homens deitados em emboscada contra ele na parte de trás da cidade.
15 约书亚和以色列人在他们面前装败, 沿着通往旷野的路逃跑。
15 E Josué e todo o Israel se fizeram como se estivessem derrotados diante deles, e fugiram pelo caminho do deserto.
16 城里的众民都被召集, 去追赶他们; 艾城的人追赶约书亚的时候, 就都被诱离城。
16 E todas as pessoas que estavam em Ai foram chamadas em conjunto para persegui-los; e elas perseguiram Josué, e foram atraídas para longe da cidade.
17 艾城和伯特利城没有留下一个人不出来追赶以色列人; 他们撇下了敞开的城门, 去追赶以色列人。
17 E não houve homem algum em Ai ou Betel, que não tivesse ido atrás de Israel; e deixaram a cidade aberta, e perseguiram Israel.
18 耶和华对约书亚说: “你向着艾城伸出你手中的短枪, 因为我要把城交在你手里。”约书亚就向着艾城伸出他手里的短枪。
18 E o ­SENHOR disse a Josué: Estende a lança que está na tua mão em direção a Ai; porque eu a darei na tua mão. E Josué estendeu a lança que tinha na sua mão em direção à cidade.
19 他一伸手, 伏兵就从埋伏的地方急忙起来, 冲进城去, 把城夺取, 并连忙放火烧城。
19 E a emboscada levantou-se rapidamente do seu lugar, e logo que ele estendeu a sua mão, correram, e entraram na cidade, e a tomaram, e se apressaram e colocaram a cidade em chamas.
20 艾城的人转身观看, 看见城里浓烟冲天, 就全身乏力, 不能逃跑; 往旷野逃跑的以色列人就转过来攻击追赶他们的人。
20 E quando os homens de Ai olharam para trás, viram, e eis que a fumaça da cidade subia até o céu, e não tiveram forças para fugir nem por este, nem por aquele caminho; e o povo que fugiu para o deserto se voltou contra os perseguidores.
21 约书亚和以色列人看见伏兵已经夺取了城, 又看见城中浓烟上升, 就转回, 击杀艾城的人。
21 E quando Josué e todo o Israel viram que a emboscada havia tomado a cidade, e que a fumaça da cidade subia, então eles retornaram, e mataram os homens de Ai.
22 伏兵也出城攻击艾城的人; 艾城的人就被困在以色列人中间, 前后受敌; 于是以色列人把他们击杀, 没有留下一个, 也没有一个逃脱。
22 E os outros se lançaram para fora da cidade contra eles; assim, eles estavam no meio de Israel, alguns neste lado, e alguns naquele lado; e eles os feriram, de forma que não deixaram nenhum deles restar ou escapar.
23 他们活捉了艾城的王, 把他解到约书亚那里。
23 E eles tomaram vivo o rei de Ai, e o trouxeram até Josué.
24 以色列人在田间、在旷野, 杀尽了所有追赶他们的艾城的居民, 艾城的人全部倒在刀下, 直到完全消灭; 接着, 以色列众人回到艾城, 用刀击杀了城中的人。
24 E sucedeu que, quando Israel terminou de matar todos os habitantes de Ai no campo, no deserto no qual eles os perseguiram, e quando todos eles tinham caído ao fio da espada, até que foram consumidos, todos os israelitas retornaram para Ai, e a feriram com o fio da espada.
25 那一天被杀的人, 连男带女, 共有一万二千人, 就是艾城所有的人。
25 E assim foi que todos os que caíram naquele dia, tanto homens, quanto mulheres, foram doze mil, todos os homens de Ai.
26 约书亚没有收回伸出短枪的手, 直到把艾城的居民都消灭为止。
26 Pois Josué não abaixou a sua mão, com a qual ele estendeu a lança, enquanto não destruiu por completo todos os habitantes de Ai.
27 只有那城里的牲畜和战利品, 以色列人照着耶和华吩咐约书亚的话, 都据为己有。
27 Somente o gado e o despojo daquela cidade Israel tomou para si como pilhagem, segundo a palavra que o ­SENHOR ordenou a Josué.
28 约书亚烧了艾城, 使城永远成为废堆, 一片荒凉, 直到今日。
28 E Josué queimou Ai, e fez dela um amontoado para sempre, uma desolação até este dia.
29 他又把艾城的王悬在树上, 直到黄昏的时候; 日落的时候, 约书亚吩咐人把尸体从树上拿下来, 丢在城门口那里, 又在尸体上堆起了一大堆石头, 这堆石头一直存到今日。
29 E ele pendurou o rei de Ai em uma árvore até o entardecer; e tão logo o sol se pôs, Josué ordenou que a sua carcaça fosse descida da árvore, e a lançassem na entrada da porta da cidade, e sobre ela, erguessem uma grande pilha de pedras, a qual permanece até este dia.
30 那时, 约书亚在以巴路山上, 为耶和华以色列的 神筑了一座祭坛,
30 Então Josué edificou um altar para o ­SENHOR, Deus de Israel, no monte Ebal;
31 是照着耶和华的仆人摩西吩咐以色列人的, 照着摩西律法书上所写的, 用未经过铁器打凿的整块石块筑成的一座祭坛; 在这祭坛之上, 众人向耶和华献燔祭, 也献平安祭。
31 como Moisés, o servo do ­SENHOR, ordenou aos filhos de Israel, como está escrito no livro da lei de Moisés: um altar de pedras inteiras, sobre as quais homem algum houvesse erguido qualquer ferro; e ofereceram sobre ele ofertas queimadas ao ­SENHOR, e sacrificaram ofertas pacíficas.
32 约书亚在那里, 当着以色列人面前, 把摩西所写的摩西律法抄写在石头上。
32 E escreveu ali sobre as pedras uma cópia da lei de Moisés, a qual ele escreveu na presença dos filhos de Israel.
33 全体以色列人和他们的长老、官长, 以及审判官, 都站在约柜的两旁, 在抬耶和华约柜的利未支派的祭司前面; 无论是寄居的, 或是本地人, 一半对着基利心山, 一半对着以巴路山; 正如耶和华的仆人摩西以前所吩咐的, 好为以色列民祝福。
33 E todo o Israel, e os seus anciãos, e oficiais, e os seus juízes, ficaram de pé deste lado da arca e naquele lado diante dos sacerdotes, os levitas, que seguravam a arca do pacto do ­SENHOR, tanto o estrangeiro, como aquele que houvesse nascido no seu meio; metade deles de frente para o monte Gerizim, e metade deles de frente para o monte Ebal; como Moisés, o servo do ­SENHOR, havia ordenado anteriormente, que eles abençoassem o povo de Israel.
34 然后, 约书亚宣读律法上一切祝福和咒诅的话, 全都照着律法书上所写的一切。
34 E, depois disso, ele leu todas as palavras da lei, as bênçãos e as maldições, segundo tudo o que está escrito no livro da lei.
35 摩西吩咐的一切话, 约书亚在以色列全体会众和妇女、小孩, 以及在他们中间来往的寄居者面前, 没有一句不向他们宣读出来的。
35 Não houve uma única palavra dentre todas que Moisés ordenou, que Josué não lesse diante de toda a congregação de Israel, com as mulheres, e os pequenos, e os estrangeiros que estavam familiarizados no meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.