Josué 7
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 以色列人在那当毁灭的物上犯了不忠实的罪; 因为犹大支派中, 谢拉的曾孙、撒底的孙子、迦米的儿子亚干, 取了当毁灭的物, 耶和华就向以色列人发怒。
1 Deus havia ordenado ao povo de Israel que ninguém guardasse nada do que era para ser destruído, mas a ordem foi desobedecida. Acã escondeu algumas coisas, e por isso o Senhor ficou muito irado com os israelitas. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi e descendente de Zera, da tribo de Judá.
2 那时, 约书亚从耶利哥派人到伯特利东边, 靠近伯.亚文的艾城去, 吩咐他们说: “你们上去窥探那地。”那些人就上去, 窥探艾城。
2 Josué enviou alguns homens da cidade de Jericó até Ai, cidade que fica a leste de Betel, perto de Bete-Avém. Ele mandou que fossem ver a terra. Eles foram e examinaram bem a cidade.
3 他们回来, 对约书亚说: “不需要全体人民都上去; 只要大约二三千人就可以上去攻打艾城了; 不必劳动全体人民都上那里去, 因为那里的人很少。”
3 Então voltaram e deram a Josué o seguinte relatório: — Não é preciso que todo mundo vá. Mande só dois ou três mil homens atacarem Ai porque existe pouca gente lá.
4 于是人民中约有三千人上那里去, 但他们竟在艾城的人面前逃跑了。
4 Assim foram mais ou menos três mil. Porém os homens de Ai fizeram os israelitas recuarem
5 艾城的人击杀了他们约三十六人; 从城门前追赶他们, 一直追到示巴琳; 在山坡上把他们击溃; 人民的心就极其惊怕。
5 e mataram uns trinta e seis. E eles perseguiram os israelitas desde o portão da cidade até as pedreiras, matando-os na descida. Então o povo ficou completamente desanimado e perdeu toda a coragem.
6 约书亚就撕裂自己的衣服, 和以色列人的长老, 在耶和华的约柜前, 一同俯伏在地, 直到晚上, 也把尘土撒在头上。
6 Em sinal de tristeza, Josué rasgou a sua roupa e se jogou no chão, com o rosto em terra, na frente da arca da aliança de Deus, o Senhor . Os líderes de Israel fizeram a mesma coisa e ficaram ali com Josué até de tarde. E fizeram como ele: também jogaram terra na cabeça para mostrar que estavam tristes.
7 约书亚说: “唉! 主耶和华啊, 你为什么领这人民过约旦河, 为要把我们交在亚摩利人的手中, 使我们灭亡呢?我们宁愿住在约旦河那边倒好。
7 E Josué disse: — Ó
8 主啊! 以色列人既然在仇敌面前转身逃跑, 我还有什么可说的呢?
8 Senhor, peço desculpas, mas já que Israel fugiu do inimigo, o que posso dizer?
9 迦南人和这地所有的居民听见了, 就必围困我们, 把我们的名字从这世上剪除, 那时你为你的大名要怎样行呢?”
9 Os cananeus e todos os outros moradores desta terra vão saber disso. Eles nos cercarão e nos matarão a todos. E neste caso o que farás em favor do teu grande nome?
10 耶和华对约书亚说: “你起来, 为什么这样脸伏在地呢?
10 O Senhor Deus respondeu a Josué: — Levante-se! Por que é que você está aí desse jeito, com a cara no chão?
11 以色列人犯了罪, 违背了我吩咐他们的约定, 因为他们取了那当毁灭的物, 他们偷窃, 并且说谎, 又把那当毁灭的物放在自己的物件中。
11 O povo de Israel pecou. Eles quebraram a aliança que haviam feito comigo, a aliança que eu mandei que guardassem. Ficaram com algumas coisas que eu mandei que fossem destruídas. Eles roubaram essas coisas, mentiram por causa delas e as colocaram no meio da bagagem deles.
12 所以, 以色列人在他们的仇敌面前站立不住, 在他们的仇敌面前转身逃跑, 因为他们成了当毁灭的。如果你们不把那当毁灭的物从你们中间除掉, 我就必不再与你们同在了。
12 É por isso que os israelitas não podem enfrentar o inimigo. Fogem dele porque agora eles mesmos estão condenados à destruição. Se vocês não destruírem o que roubaram, eu não continuarei com vocês.
13 你起来, 要人民自洁, 对他们说: ‘你们要自洁, 预备明天; 因为耶和华以色列的 神这样说: 以色列啊! 你们中间有那当毁灭的物; 除非你们把那当毁灭的物从你们中间除去, 你们在仇敌的面前就不能站立得住。
13 Levante-se e vá santificar o povo. Diga que se purifiquem para amanhã porque eu, o Senhor , o Deus de Israel, digo isto: “Israelitas, vocês estão guardando algumas coisas que eu mandei destruir. Enquanto não se livrarem delas, vocês não poderão enfrentar os inimigos.
14 到了早晨, 你们要按着支派前来, 耶和华抽签抽中的支派, 要按着宗族前来; 耶和华抽签抽中的宗族, 要按着家庭前来; 耶和华抽签抽中的家庭, 男丁要一个一个前来。
14 Amanhã vocês se apresentarão, tribo por tribo, e haverá sorteio . A tribo que eu indicar virá à frente, grupo de famílias por grupo de famílias. Aí o grupo de famílias que eu indicar virá à frente, família por família. Finalmente a família que eu indicar virá à frente, homem por homem.
15 如果那藏有当毁灭的物的人被抽签抽中了, 他和他所有的一切都要用火焚烧; 因为他违背了耶和华的约, 又因为他在以色列中作了愚昧的事。’”
15 Então aquele que o sorteio indicar que ficou com essas coisas será queimado: ele, a sua família e tudo o que possui. O que esse homem fez foi terrível: ele quebrou a aliança que o meu povo fez comigo.”
16 约书亚清早起来, 要以色列人按着支派前来; 结果, 犹大支派被抽签抽中了;
16 Então Josué se levantou de madrugada e fez o povo de Israel se apresentar, tribo por tribo. O sorteio indicou a tribo de Judá.
17 他要犹大宗族前来, 结果, 谢拉的家族被抽签抽中了; 他要谢拉家族的男丁一个一个前来, 结果, 撒底被抽签抽中了;
17 Em seguida mandou que se apresentassem os grupos de famílias da tribo de Judá, e o grupo de Zera foi indicado. Aí chamou o grupo de Zera, família por família; e a família de Zabdi foi indicada.
18 他要撒底家中的男丁一个一个前来, 结果, 亚干被抽签抽中了, 亚干是迦米的儿子、撒底的孙子、谢拉的曾孙, 是属于犹大支派的。
18 Finalmente chamou a família de Zabdi, homem por homem, e Acã foi indicado. Acã era filho de Carmi, descendente de Zabdi, descendente de Zera, da tribo de Judá.
19 约书亚对亚干说: “我儿, 我劝你把荣耀归给耶和华以色列的 神, 向他认罪, 告诉我你作了什么事, 不可向我隐瞒。”
19 E Josué disse a Acã: — Agora, meu filho, confesse a verdade diante do
20 亚干回答约书亚, 说: “我实在得罪了耶和华以色列的 神; 我作过的事是这样的。
20 Acã respondeu: — Sim, eu pequei contra o
21 我在战利品中, 看见了一件美丽的示拿衣服、二千二百八十克银子, 和一条重五百七十克的金条; 我因贪爱这些物件, 就把它们拿去了; 现在埋藏在我帐棚的地里, 银子在底下。”
21 Entre as coisas que pegamos, vi uma bela capa da Babilônia; vi também duzentas barras de prata e uma barra de ouro que pesava mais ou menos meio quilo. Fiquei com tanta vontade de ter aquelas coisas, que guardei para mim. Estão escondidas, enterradas na minha barraca, e a prata está por baixo.
22 约书亚就派人跑到亚干的帐棚里, 果然见到东西埋藏在那里, 银子在底下。
22 Então Josué mandou que alguns homens fossem depressa até a barraca; e eles, de fato, acharam as coisas enterradas e a prata por baixo.
23 他们就把东西从帐棚中拿出来, 带到约书亚和以色列人那里, 摆在耶和华面前。
23 Tiraram as coisas da barraca, e levaram a Josué e a todos os israelitas, e puseram tudo na presença de Deus, o Senhor .
24 约书亚和全体以色列人一起把谢拉的曾孙亚干和那银子、那件衣服、那金条, 以及亚干的儿女、牛、驴、羊、帐棚和他所有的一切, 都带上亚割谷去。
24 Aí Josué e todo o povo de Israel pegaram Acã, a prata, a capa, a barra de ouro, os seus filhos e filhas, os seus bois, jumentos, ovelhas, a sua barraca e tudo o que ele tinha e os levaram para o vale da Desgraça.
25 约书亚说: “你为什么给我们招惹灾祸呢?今天耶和华必使你遭受灾祸。”于是全体以色列人用石头把他打死。他们用石头打死他们以后, 就把一切用火烧了。
25 E Josué disse: — Por que é que você fez essa desgraça cair sobre nós? Agora o Em seguida o povo todo matou Acã a pedradas. Eles apedrejaram e queimaram a sua família e tudo o que ele tinha.
26 众人又在亚干身上堆起了一大堆石头, 这堆石头一直存到今日; 于是耶和华就回心转意, 不发烈怒。因此那地方名叫亚割谷, 直到今日。
26 E puseram em cima dele um montão de pedras, que está naquele lugar até agora . É por isso que até hoje o nome daquele lugar é vale da Desgraça. Então a ira do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.