Josué 24

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 约书亚在示剑召集以色列各支派, 又把以色列的长老、首领、审判官和官长都召了来, 他们就站在 神面前。
1 Então Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém. Convocou as autoridades, os líderes, os juízes e os oficiais de Israel, e eles compareceram diante de Deus.
2 约书亚对众民说: “耶和华以色列的 神这样说: ‘古时你们的列祖, 就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉, 住在大河那边; 他们事奉别的神。
2 Josué disse a todo o povo: "Assim diz o Senhor, o Deus de Israel: ‘Há muito tempo, os seus antepassados, inclusive Terá, pai de Abraão e de Naor, viviam além do Eufrates e prestavam culto a outros deuses.
3 我把你们的祖先亚伯拉罕, 从大河那边带来, 领他走遍迦南地, 使他的后裔增多, 把以撒赐给他;
3 Mas eu tirei seu pai Abraão da terra dalém do Eufrates e o conduzi por toda a Canaã e lhe dei muitos descendentes. Dei-lhe Isaque,
4 又把雅各和以扫赐给以撒, 把西珥山赐给以扫作产业; 雅各和他的子孙却下到埃及去。
4 e a Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei os montes de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 我差派了摩西和亚伦, 借着我在埃及所行的神迹, 用灾疫击打埃及, 然后把你们领出来。
5 " ‘Então enviei Moisés e Arão e feri os egípcios com pragas, com as quais os castiguei, e depois tirei vocês de lá.
6 我领你们的列祖离开埃及, 他们去到海边; 埃及人带着战车和马兵, 追赶你们的列祖直到红海。
6 Quando tirei os seus antepassados do Egito, vocês vieram para o mar, e os egípcios os perseguiram com carros de guerra e cavaleiros até o mar Vermelho.
7 你们的列祖呼求耶和华, 他就以黑暗隔开你们和埃及人, 又使海水复流淹没了他们; 我在埃及所行的事, 你们都亲眼见过; 你们在旷野也住了许多日子。
7 Mas os seus antepassados clamaram a mim, e eu coloquei trevas entre vocês e os egípcios; fiz voltar o mar sobre eles e os encobrir. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz com os egípcios. Depois disso vocês viveram no deserto longo tempo.
8 我领你们到了住在约旦河东的亚摩利人的地, 他们和你们争战, 我把他们交在你们手里, 你们就得了他们的地作产业; 我也在你们面前把他们消灭。
8 " ‘Eu os trouxe para a terra dos amorreus que viviam a leste do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas suas mãos. Eu os destruí diante de vocês, e vocês se apossaram da terra deles.
9 那时摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人; 他派人把比珥的儿子巴兰召了来, 咒诅你们。
9 Quando Balaque, rei de Moabe, filho de Zipor, se preparava para lutar contra Israel, mandou buscar Balaão, filho de Beor, para lançar maldição sobre vocês.
10 我不肯听巴兰的话, 结果他反而一而再祝福你们; 这样, 我就救了你们脱离他的手。
10 Mas eu não quis ouvir Balaão, de modo que ele os abençoou vez após vez, e eu os livrei das mãos dele.
11 你们过了约旦河, 来到耶利哥; 耶利哥的居民与你们作战, 还有亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人, 也跟你们作战; 我把他们都交在你们手里。
11 " ‘Depois vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os chefes de Jericó lutaram contra vocês, assim como os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os hititas, os girgaseus, os heveus e os jebuseus, mas eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 我派了黄蜂飞在你们前面, 把亚摩利人的两个王从你们面前赶走, 并不是用你的刀, 也不是用你的弓。
12 Eu lhes causei pânico para expulsá-los de diante de vocês, como fiz aos dois reis amorreus. Não foi a espada e o arco que lhes deram a vitória.
13 我赐给你们的土地, 不是你们劳苦开垦的; 我赐给你们的城市, 不是你们建造的, 你们却住在城中; 你们享用的葡萄园和橄榄园, 也不是你们栽种的。’
13 Foi assim que lhes dei uma terra que vocês não cultivaram e cidades que vocês não construíram. Nelas vocês moram, e comem de vinhas e olivais que não plantaram’.
14 “现在你们要敬畏耶和华, 真诚地按着真理事奉他, 把你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神除掉, 去事奉耶和华。
14 "Agora temam o Senhor e sirvam-no com integridade e fidelidade. Joguem fora os deuses que os seus antepassados adoraram além do Eufrates e no Egito, e sirvam ao Senhor.
15 如果你们认为事奉耶和华不好, 那么今日你们就可以选择你们所要事奉的: 是你们列祖在大河那边事奉的神呢, 还是你们现在所住亚摩利人之地的神呢?至于我和父家, 我们必事奉耶和华。”
15 Se, porém, não lhes agrada servir ao Senhor, escolham hoje a quem irão servir, se aos deuses que os seus antepassados serviram além do Eufrates, ou aos deuses dos amorreus, em cuja terra vocês estão vivendo. Mas, eu e a minha família serviremos ao Senhor".
16 众民回答: “我们绝对不会离弃耶和华, 去事奉别的神;
16 Então o povo respondeu: "Longe de nós abandonar o Senhor para servir outros deuses!
17 因为耶和华我们的 神把我们和我们的列祖, 从埃及地为奴的家领出来, 并且在我们眼前行了那些伟大的神迹; 又在我们所行的一切路上, 和我们经过的一切民族中间, 他都保护了我们;
17 Foi o próprio Senhor, o nosso Deus, que nos tirou, a nós e a nossos pais, do Egito, daquela terra de escravidão, e realizou aquelas grandes maravilhas diante dos nossos olhos. Ele nos protegeu no caminho e entre as nações pelas quais passamos.
18 耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人, 都从我们面前赶走; 所以我们必事奉耶和华, 因为他是我们的 神。”
18 Além disso, o Senhor expulsou de diante de nós todas as nações, inclusive os amorreus, que viviam nesta terra. Nós também serviremos ao Senhor, porque ele é o nosso Deus".
19 约书亚对众民说: “你们不能事奉耶和华, 因为他是圣洁的 神; 他是嫉妒的 神, 他必不赦免你们的过犯和罪恶。
19 Josué disse ao povo: "Vocês não têm condições de servir ao Senhor. Ele é Deus santo! É Deus zeloso! Ele não perdoará a rebelião e o pecado de vocês.
20 如果你们离弃耶和华, 去事奉外族人的神, 那么在耶和华赐福给你们之后, 他必转而降祸与你们, 把你们消灭。”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem a deuses estrangeiros, ele se voltará contra vocês e os castigará. Mesmo depois de ter sido bondoso com vocês, ele os exterminará".
21 众民对约书亚说: “不, 我们必定事奉耶和华。”
21 O povo, porém, respondeu a Josué: "De maneira nenhuma! Nós serviremos ao Senhor".
22 约书亚对众民说: “你们选择了耶和华, 要事奉他, 你们为自己作证吧。”他们说: “我们愿意作证。”
22 Disse então Josué: "Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram servir ao Senhor". "Somos", responderam eles.
23 约书亚说: “现在你们要除掉在你们中间外族人的神, 一心归向耶和华以色列的 神。”
23 Disse Josué: "Agora, então, joguem fora os deuses estrangeiros que estão com vocês e voltem-se de coração para o Senhor, o Deus de Israel".
24 众民对约书亚说: “我们必事奉耶和华我们的 神, 必听从他的话。”
24 E o povo disse a Josué: "Serviremos ao Senhor nosso Deus e lhe obedeceremos".
25 那一天, 约书亚就与众民立约, 在示剑为他们订立律例和典章。
25 Naquele dia Josué firmou um acordo com o povo em Siquém, e lhe deu decretos e leis.
26 约书亚把这些话都写在 神的律法书上; 又拿一块大石头, 立在耶和华圣所旁边的橡树下。
26 Josué registrou essas coisas no Livro da Lei de Deus. Depois ergueu uma grande pedra ali, sob a Grande Árvore, perto do santuário do Senhor.
27 约书亚对全体人民说: “看哪, 这块石头可以向我们作证, 因为它听见了耶和华对我们所说的一切话; 所以这块石头要向你们作证, 免得你们否认你们的 神。”
27 Então disse ele a todo o povo: "Vejam esta pedra! Ela será uma testemunha contra nós, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos disse. Será uma testemunha contra vocês, caso sejam infiéis ao Deus de vocês".
28 于是约书亚打发众民各自回到自己的地业去了。
28 Depois Josué despediu o povo, e cada um foi para a sua propriedade.
29 这些事以后, 耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚死了, 那时他是一百一十岁。
29 Passado algum tempo, Josué, filho de Num, servo do Senhor, morreu. Tinha cento e dez anos de idade.
30 以色列人把他埋葬在他自己地业的境内, 就是在以法莲山地上的亭拿.西拉, 在迦实山的北边。
30 E o sepultaram na terra que recebeu por herança, em Timnate-Sera, nos montes de Efraim, ao norte do monte Gaás.
31 约书亚在世的日子, 和约书亚死后, 那些知道耶和华为以色列人所行的一切事的长老还在世的日子, 以色列人都事奉耶和华。
31 Israel serviu ao Senhor durante toda a vida de Josué e dos líderes que sobreviveram depois dele e que sabiam de tudo o que o Senhor fizera em favor de Israel.
32 以色列人从埃及带出来的约瑟骸骨, 葬在示剑的一块田里; 这块田是雅各从前用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙那里买来的; 这块田就成了约瑟子孙的产业。
32 Os ossos de José, que os israelitas haviam trazido do Egito, foram enterrados em Siquém, no quinhão de terra que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata. Aquele terreno tornou-se herança dos descendentes de José.
33 亚伦的儿子以利亚撒也死了; 以色列人就把他埋葬在基比亚, 就是他儿子非尼哈在以法莲山地所得的产业。
33 Sucedeu também que Eleazar, filho de Arão, morreu e foi sepultado em Gibeá, que fora dada a seu filho Finéias, nos montes de Efraim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.