Josué 24
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 约书亚在示剑召集以色列各支派, 又把以色列的长老、首领、审判官和官长都召了来, 他们就站在 神面前。
1 Depois, reuniu Josué todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus cabeças, os seus juízes e os seus oficiais; e eles se apresentaram diante de Deus.
2 约书亚对众民说: “耶和华以色列的 神这样说: ‘古时你们的列祖, 就是亚伯拉罕和拿鹤的父亲他拉, 住在大河那边; 他们事奉别的神。
2 Então, Josué disse a todo o povo: Assim diz o Senhor , Deus de Israel: Antigamente, vossos pais, Tera, pai de Abraão e de Naor, habitaram dalém do Eufrates e serviram a outros deuses.
3 我把你们的祖先亚伯拉罕, 从大河那边带来, 领他走遍迦南地, 使他的后裔增多, 把以撒赐给他;
3 Eu, porém, tomei Abraão, vosso pai, dalém do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã; também lhe multipliquei a descendência e lhe dei Isaque.
4 又把雅各和以扫赐给以撒, 把西珥山赐给以扫作产业; 雅各和他的子孙却下到埃及去。
4 A Isaque dei Jacó e Esaú e a Esaú dei em possessão as montanhas de Seir; porém Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 我差派了摩西和亚伦, 借着我在埃及所行的神迹, 用灾疫击打埃及, 然后把你们领出来。
5 Então, enviei Moisés e Arão e feri o Egito com o que fiz no meio dele; e, depois, vos tirei de lá.
6 我领你们的列祖离开埃及, 他们去到海边; 埃及人带着战车和马兵, 追赶你们的列祖直到红海。
6 Tirando eu vossos pais do Egito, viestes ao mar; os egípcios perseguiram vossos pais, com carros e com cavaleiros, até ao mar Vermelho.
7 你们的列祖呼求耶和华, 他就以黑暗隔开你们和埃及人, 又使海水复流淹没了他们; 我在埃及所行的事, 你们都亲眼见过; 你们在旷野也住了许多日子。
7 E, clamando vossos pais, o Senhor pôs escuridão entre vós e os egípcios, e trouxe o mar sobre estes, e o mar os cobriu; e os vossos olhos viram o que eu fiz no Egito. Então, habitastes no deserto por muito tempo.
8 我领你们到了住在约旦河东的亚摩利人的地, 他们和你们争战, 我把他们交在你们手里, 你们就得了他们的地作产业; 我也在你们面前把他们消灭。
8 Daí eu vos trouxe à terra dos amorreus, que habitavam dalém do Jordão, os quais pelejaram contra vós outros; porém os entreguei nas vossas mãos, e possuístes a sua terra; e os destruí diante de vós.
9 那时摩押王西拨的儿子巴勒起来攻击以色列人; 他派人把比珥的儿子巴兰召了来, 咒诅你们。
9 Levantou-se, também, o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, e pelejou contra Israel; mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que vos amaldiçoasse.
10 我不肯听巴兰的话, 结果他反而一而再祝福你们; 这样, 我就救了你们脱离他的手。
10 Porém eu não quis ouvir Balaão; e ele teve de vos abençoar; e, assim, vos livrei da sua mão.
11 你们过了约旦河, 来到耶利哥; 耶利哥的居民与你们作战, 还有亚摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人, 也跟你们作战; 我把他们都交在你们手里。
11 Passando vós o Jordão e vindo a Jericó, os habitantes de Jericó pelejaram contra vós outros e também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus; porém os entreguei nas vossas mãos.
12 我派了黄蜂飞在你们前面, 把亚摩利人的两个王从你们面前赶走, 并不是用你的刀, 也不是用你的弓。
12 Enviei vespões adiante de vós, que os expulsaram da vossa presença, bem como os dois reis dos amorreus, e isso não com a tua espada, nem com o teu arco.
13 我赐给你们的土地, 不是你们劳苦开垦的; 我赐给你们的城市, 不是你们建造的, 你们却住在城中; 你们享用的葡萄园和橄榄园, 也不是你们栽种的。’
13 Dei-vos a terra em que não trabalhastes e cidades que não edificastes, e habitais nelas; comeis das vinhas e dos olivais que não plantastes.
14 “现在你们要敬畏耶和华, 真诚地按着真理事奉他, 把你们列祖在大河那边和在埃及事奉的神除掉, 去事奉耶和华。
14 Agora, pois, temei ao Senhor e servi-o com integridade e com fidelidade; deitai fora os deuses aos quais serviram vossos pais dalém do Eufrates e no Egito e servi ao Senhor .
15 如果你们认为事奉耶和华不好, 那么今日你们就可以选择你们所要事奉的: 是你们列祖在大河那边事奉的神呢, 还是你们现在所住亚摩利人之地的神呢?至于我和父家, 我们必事奉耶和华。”
15 Porém, se vos parece mal servir ao Senhor , escolhei, hoje, a quem sirvais: se aos deuses a quem serviram vossos pais que estavam dalém do Eufrates ou aos deuses dos amorreus em cuja terra habitais. Eu e a minha casa serviremos ao Senhor .
16 众民回答: “我们绝对不会离弃耶和华, 去事奉别的神;
16 Então, respondeu o povo e disse: Longe de nós o abandonarmos o Senhor para servirmos a outros deuses;
17 因为耶和华我们的 神把我们和我们的列祖, 从埃及地为奴的家领出来, 并且在我们眼前行了那些伟大的神迹; 又在我们所行的一切路上, 和我们经过的一切民族中间, 他都保护了我们;
17 porque o Senhor é o nosso Deus; ele é quem nos fez subir, a nós e a nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão, quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 耶和华又把所有的民族和住在这地的亚摩利人, 都从我们面前赶走; 所以我们必事奉耶和华, 因为他是我们的 神。”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra; portanto, nós também serviremos ao Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 约书亚对众民说: “你们不能事奉耶和华, 因为他是圣洁的 神; 他是嫉妒的 神, 他必不赦免你们的过犯和罪恶。
19 Então, Josué disse ao povo: Não podereis servir ao Senhor , porquanto é Deus santo, Deus zeloso, que não perdoará a vossa transgressão nem os vossos pecados.
20 如果你们离弃耶和华, 去事奉外族人的神, 那么在耶和华赐福给你们之后, 他必转而降祸与你们, 把你们消灭。”
20 Se deixardes o Senhor e servirdes a deuses estranhos, então, se voltará, e vos fará mal, e vos consumirá, depois de vos ter feito bem.
21 众民对约书亚说: “不, 我们必定事奉耶和华。”
21 Então, disse o povo a Josué: Não; antes, serviremos ao Senhor .
22 约书亚对众民说: “你们选择了耶和华, 要事奉他, 你们为自己作证吧。”他们说: “我们愿意作证。”
22 Josué disse ao povo: Sois testemunhas contra vós mesmos de que escolhestes o Senhor para o servir. E disseram: Nós o somos.
23 约书亚说: “现在你们要除掉在你们中间外族人的神, 一心归向耶和华以色列的 神。”
23 Agora, pois, deitai fora os deuses estranhos que há no meio de vós e inclinai o coração ao Senhor , Deus de Israel.
24 众民对约书亚说: “我们必事奉耶和华我们的 神, 必听从他的话。”
24 Disse o povo a Josué: Ao Senhor , nosso Deus, serviremos e obedeceremos à sua voz.
25 那一天, 约书亚就与众民立约, 在示剑为他们订立律例和典章。
25 Assim, naquele dia, fez Josué aliança com o povo e lha pôs por estatuto e direito em Siquém.
26 约书亚把这些话都写在 神的律法书上; 又拿一块大石头, 立在耶和华圣所旁边的橡树下。
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus; tomou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava em lugar santo do Senhor .
27 约书亚对全体人民说: “看哪, 这块石头可以向我们作证, 因为它听见了耶和华对我们所说的一切话; 所以这块石头要向你们作证, 免得你们否认你们的 神。”
27 Disse Josué a todo o povo: Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o Senhor nos tem dito; portanto, será testemunha contra vós outros para que não mintais a vosso Deus.
28 于是约书亚打发众民各自回到自己的地业去了。
28 Então, Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 这些事以后, 耶和华的仆人、嫩的儿子约书亚死了, 那时他是一百一十岁。
29 Depois destas coisas, sucedeu que Josué, filho de Num, servo do Senhor , faleceu com a idade de cento e dez anos.
30 以色列人把他埋葬在他自己地业的境内, 就是在以法莲山地上的亭拿.西拉, 在迦实山的北边。
30 Sepultaram-no na sua própria herança, em Timnate-Sera, que está na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 约书亚在世的日子, 和约书亚死后, 那些知道耶和华为以色列人所行的一切事的长老还在世的日子, 以色列人都事奉耶和华。
31 Serviu, pois, Israel ao Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam todas as obras feitas pelo Senhor a Israel.
32 以色列人从埃及带出来的约瑟骸骨, 葬在示剑的一块田里; 这块田是雅各从前用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙那里买来的; 这块田就成了约瑟子孙的产业。
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, enterraram-nos em Siquém, naquela parte do campo que Jacó comprara aos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 亚伦的儿子以利亚撒也死了; 以色列人就把他埋葬在基比亚, 就是他儿子非尼哈在以法莲山地所得的产业。
33 Faleceu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, pertencente a Fineias, seu filho, a qual lhe fora dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.