Josué 18
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 以色列全体会众聚集在示罗, 把会幕竖立在那里, 因为那地在他们面前被征服了。
1 Toda a assembléia dos filhos de Israel se reuniu em Silo, onde levantaram a tenda de reunião; a terra estava-lhes sujeita.
2 以色列人其余的七个支派还没有得着产业。
2 Havia sete tribos entre os israelitas que ainda não tinham recebido sua parte.
3 约书亚对以色列人说: “耶和华你们列祖的 神赐给你们的地, 你们迟迟不去占领, 要到几时呢?
3 Josué disse aos israelitas: Até quando tardareis a tomar posse da terra que vos deu o Senhor, Deus de vossos pais?
4 你们每支派要选出三个人, 我要派他们去; 他们要起程走遍那地, 把各支派的产业描绘下来, 然后回到我这里。
4 Escolhei de cada tribo três homens para que eu os envie a percorrer a terra: eles farão a sua descrição em vista da repartição, e voltarão para junto de mim.
5 他们要把地业分作七份, 犹大留在南方他们的境界内; 约瑟家留在北方他们的境界内。
5 Dividi-la-ão em sete partes: Judá permanecerá nos seus limites do lado do meio-dia, e a casa de José nos seus, da banda do norte.
6 你们要把地划分七份, 然后把图样拿给我; 我要在这里, 在耶和华我们的 神面前, 为你们抽签。
6 Traçareis, pois, a planta da terra, repartindo-a em sete partes, e me trareis aqui essa planta, para que eu, diante do Senhor, nosso Deus, vos lance as sortes.
7 利未人在你们中间没有业分, 因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、流本支派和玛拿西半个支派, 已经在约旦河东得了产业, 就是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
7 Não haverá parte alguma para os levitas entre vós, porque sua herança é o sacerdócio do Senhor. Quanto a Gad, Rubem e a meia tribo de Manassés, já receberam a sua parte na Transjordânia, ao oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor.
8 那些人起程前去的时候, 约书亚吩咐那些前去绘画那地的人说: “你们要去, 走遍那地, 绘画地形, 然后回到我这里来, 我要在示罗这里, 在耶和华面前, 为你们抽签。”
8 Então os homens se levantaram e partiram. E Josué deu ordem aos que partiram para demarcar a terra: Ide, disse ele, percorrei a terra, traçai a sua planta e voltai a mim; eu vos lançarei as sortes aqui em Silo, diante do Senhor.
9 那些人就去了, 走遍那地, 并绘画下来, 把众城分作七份记在册子上, 然后回到示罗营中约书亚那里。
9 Partiram, pois, percorreram a terra e fizeram a sua descrição em um livro, repartindo-a em sete porções, segundo as cidades. Depois voltaram para junto de Josué no acampamento de Silo.
10 约书亚就在示罗, 在耶和华面前为他们抽签; 约书亚在那里按着他们的支派把地分给以色列人。
10 Então Josué lançou-lhes a sorte diante do Senhor, e repartiu a terra entre os israelitas, segundo suas divisões.
11 便雅悯支派按着家族抽了签; 他们抽签所得的境界, 是在犹大子孙和约瑟子孙中间。
11 A sorte caiu primeiro sobre a tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, aos quais coube o território situado entre os juditas e os filhos de José.
12 他们的疆界, 北边是从约旦河起, 向上到耶利哥的北边, 又向西上到山地, 直到伯.亚文的旷野。
12 Sua fronteira, ao norte, partia do Jordão, subia atrás de Jericó, pelo norte e, indo pela montanha para o ocidente, terminava no deserto de Betaven.
13 又从那里向南经过路斯, 路斯就是伯特利, 再下到亚他绿.亚达, 靠近下伯.和仑南边的山地;
13 Dali, passava ao meio-dia sobre a vertente de Luz, que é Betel; depois descia a Atarot-Adar, perto da montanha que está ao sul de Betoron inferior.
14 又从那里伸延, 绕到西边再向南, 从伯.和仑南边对面的山起, 直到犹大人的城基列.巴力, 基列.巴力就是基列.耶琳; 这是西方的疆界。
14 Estendia-se em seguida e, dando volta ao lado ocidental para o sul, desde a montanha que está perto de Betoron, ao sul, terminava em Cariat-Baal, que é Cariatiarim, cidade dos juditas. Tal era a região ocidental.
15 南方的疆界是从基列.耶琳的边缘起, 向西伸展, 去到尼弗多亚的水泉;
15 A região meridional partia da extremidade de Cariatiarim, estendia-se para o ocidente e terminava na fonte das águas de Neftoa.
16 又下到欣嫩子谷前面的山边, 就是利乏音谷北面的山; 再下到欣嫩谷, 去到耶布斯人的南边, 又下去隐.罗结;
16 Descia depois à extremidade da montanha que está defronte ao vale do filho de Enom, no vale dos refains, ao norte. Descia em seguida pelo vale de Enom para a vertente meridional dos jebuseus e para En-Rogel,
17 再转向北, 伸展至隐.示麦, 去到亚都冥斜坡对面的基利录, 又下到流本的儿子波罕的磐石那里;
17 estendendo-se ao norte até En-Semer; dali chegava até Gelilot, defronte da subida de Adomim, e descia até a pedra de Boen, filho de Rubem.
18 又经过亚拉巴对面山坡的北边, 直下到亚拉巴;
18 Passava então pela vertente setentrional, em frente de Arabá, e descia a Arabá.
19 又经过伯.曷拉的北边, 直通到盐海的北湾, 约旦河的南端; 这是南方的疆界。
19 Depois passava sobre a vertente setentrional de Bet-Hagla, e terminava no braço do mar Salgado que está ao norte, na extremidade meridional do Jordão. Tal era a fronteira do sul.
20 东方的疆界是约旦河。这就是便雅悯各家族所得的产业四围的疆界。
20 O Jordão constituía a fronteira oriental. Esta foi a parte dos benjaminitas, segundo suas famílias, e tais foram as suas fronteiras em toda a volta.
21 便雅悯支派按着家族所得的城就是: 耶利哥、伯.曷拉、伊麦.基悉、
21 As cidades da tribo dos benjaminitas, segundo suas famílias, foram: Jericó, Bet-Hagla, Emec-Casis,
22 伯.亚拉巴、洗玛莲、伯特利、
22 Bet-Arabá, Samaraim, Betel,
23 亚文、巴拉、俄弗拉、
23 Avim, Afara, Ofera,
24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴, 共十二座城, 还有属于这些城的村庄;
24 Quefar-Emona, Ofni e Gabéia; doze cidades com suas aldeias.
25 又有基遍、拉玛、比录、
25 Gabaon, Rama, Berot,
26 米斯巴、基非拉、摩撒、
26 Mesfé, Cafara, Amosa,
27 利坚、伊利毗勒、他拉拉、
27 Recém, Jarefel, Tarela,
28 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列, 共十四座城, 还有属于这些城的村庄。这就是便雅悯人按着家族所得的产业。
28 Sela, Elef, Jebus, que é Jerusalém, Gabaat e Cariat; quatorze cidades com suas aldeias. Esta foi a parte dos benjaminitas segundo suas famílias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.