Josué 18

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 以色列全体会众聚集在示罗, 把会幕竖立在那里, 因为那地在他们面前被征服了。
1 Reuniu-se toda a congregação dos filhos de Israel em Siló, e ali armaram a tenda da congregação; e a terra estava sujeita diante deles.
2 以色列人其余的七个支派还没有得着产业。
2 Dentre os filhos de Israel ficaram sete tribos que ainda não tinham repartido a sua herança.
3 约书亚对以色列人说: “耶和华你们列祖的 神赐给你们的地, 你们迟迟不去占领, 要到几时呢?
3 Disse Josué aos filhos de Israel: Até quando sereis remissos em passardes para possuir a terra que o Senhor , Deus de vossos pais, vos deu?
4 你们每支派要选出三个人, 我要派他们去; 他们要起程走遍那地, 把各支派的产业描绘下来, 然后回到我这里。
4 De cada tribo escolhei três homens, para que eu os envie, eles se disponham, e corram a terra, e façam dela um gráfico relativamente à herança das tribos, e se tornem a mim.
5 他们要把地业分作七份, 犹大留在南方他们的境界内; 约瑟家留在北方他们的境界内。
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José, no seu, ao norte.
6 你们要把地划分七份, 然后把图样拿给我; 我要在这里, 在耶和华我们的 神面前, 为你们抽签。
6 Em sete partes fareis o gráfico da terra e mo trareis a mim, para que eu aqui vos lance as sortes perante o Senhor , nosso Deus.
7 利未人在你们中间没有业分, 因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、流本支派和玛拿西半个支派, 已经在约旦河东得了产业, 就是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
7 Porquanto os levitas não têm parte entre vós, pois o sacerdócio do Senhor é a sua parte. Gade, e Rúben, e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança dalém do Jordão, para o oriente, a qual lhes deu Moisés, servo do Senhor .
8 那些人起程前去的时候, 约书亚吩咐那些前去绘画那地的人说: “你们要去, 走遍那地, 绘画地形, 然后回到我这里来, 我要在示罗这里, 在耶和华面前, 为你们抽签。”
8 Dispuseram-se, pois, aqueles homens e se foram, e Josué deu ordem aos que iam levantar o gráfico da terra, dizendo: Ide, correi a terra, levantai-lhe o gráfico e tornai a mim; aqui vos lançarei as sortes perante o Senhor , em Siló.
9 那些人就去了, 走遍那地, 并绘画下来, 把众城分作七份记在册子上, 然后回到示罗营中约书亚那里。
9 Foram, pois, os homens, passaram pela terra, levantaram dela o gráfico, cidade por cidade, em sete partes, num livro, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 约书亚就在示罗, 在耶和华面前为他们抽签; 约书亚在那里按着他们的支派把地分给以色列人。
10 Então, Josué lhes lançou as sortes em Siló, perante o Senhor ; e ali repartiu Josué a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 便雅悯支派按着家族抽了签; 他们抽签所得的境界, 是在犹大子孙和约瑟子孙中间。
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território da sua sorte caiu entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 他们的疆界, 北边是从约旦河起, 向上到耶利哥的北边, 又向西上到山地, 直到伯.亚文的旷野。
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela montanha, para o ocidente, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 又从那里向南经过路斯, 路斯就是伯特利, 再下到亚他绿.亚达, 靠近下伯.和仑南边的山地;
13 E dali passava o limite a Luz, ao lado de Luz (que é Betel), para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom de baixo.
14 又从那里伸延, 绕到西边再向南, 从伯.和仑南边对面的山起, 直到犹大人的城基列.巴力, 基列.巴力就是基列.耶琳; 这是西方的疆界。
14 Seguia o limite, e tornava ao lado ocidental, para o sul do monte que está defronte de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim), cidade dos filhos de Judá; este era o lado ocidental.
15 南方的疆界是从基列.耶琳的边缘起, 向西伸展, 去到尼弗多亚的水泉;
15 O lado do sul começava na extremidade oriental de Quiriate-Jearim e seguia até à fonte das águas de Neftoa;
16 又下到欣嫩子谷前面的山边, 就是利乏音谷北面的山; 再下到欣嫩谷, 去到耶布斯人的南边, 又下去隐.罗结;
16 descia o limite até à extremidade do monte que está defronte do vale do Filho de Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 再转向北, 伸展至隐.示麦, 去到亚都冥斜坡对面的基利录, 又下到流本的儿子波罕的磐石那里;
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está defronte da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 又经过亚拉巴对面山坡的北边, 直下到亚拉巴;
18 passava pela vertente norte, defronte da planície, e descia à planície.
19 又经过伯.曷拉的北边, 直通到盐海的北湾, 约旦河的南端; 这是南方的疆界。
19 Depois, passava o limite até ao lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 东方的疆界是约旦河。这就是便雅悯各家族所得的产业四围的疆界。
20 Do lado oriental, o Jordão era o seu limite; esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites em redor, segundo as suas famílias.
21 便雅悯支派按着家族所得的城就是: 耶利哥、伯.曷拉、伊麦.基悉、
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram: Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 伯.亚拉巴、洗玛莲、伯特利、
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 亚文、巴拉、俄弗拉、
23 Avim, Pará, Ofra,
24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴, 共十二座城, 还有属于这些城的村庄;
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba; ao todo, doze cidades com suas aldeias.
25 又有基遍、拉玛、比录、
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 米斯巴、基非拉、摩撒、
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 利坚、伊利毗勒、他拉拉、
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列, 共十四座城, 还有属于这些城的村庄。这就是便雅悯人按着家族所得的产业。
28 Zela, Elefe, Jebus (esta é Jerusalém), Gibeá e Quiriate; ao todo, catorze cidades com suas aldeias; esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.