Josué 18

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 以色列全体会众聚集在示罗, 把会幕竖立在那里, 因为那地在他们面前被征服了。
1 Agora a terra já estava conquistada. Então todo o povo de Israel se reuniu na cidade de Siló, e armaram ali a Tenda Sagrada .
2 以色列人其余的七个支派还没有得着产业。
2 Sete tribos ainda não tinham recebido as suas terras.
3 约书亚对以色列人说: “耶和华你们列祖的 神赐给你们的地, 你们迟迟不去占领, 要到几时呢?
3 Nessa ocasião Josué disse ao povo de Israel: — Até quando vão ficar esperando para tomar posse da terra que o
4 你们每支派要选出三个人, 我要派他们去; 他们要起程走遍那地, 把各支派的产业描绘下来, 然后回到我这里。
4 Escolham três homens de cada tribo, e eu os mandarei andar por toda esta terra. Eles farão por escrito uma descrição das terras que gostariam de ter como sua propriedade e depois voltarão para falar comigo.
5 他们要把地业分作七份, 犹大留在南方他们的境界内; 约瑟家留在北方他们的境界内。
5 Esses homens dividirão a terra em sete partes. A tribo de Judá ficará nas suas terras, no Sul, e os descendentes de José nas suas, no Norte.
6 你们要把地划分七份, 然后把图样拿给我; 我要在这里, 在耶和华我们的 神面前, 为你们抽签。
6 Tragam a descrição da terra dividida em sete partes. Então eu farei o sorteio para consultar o Senhor , nosso Deus, por vocês.
7 利未人在你们中间没有业分, 因为耶和华祭司的职分就是他们的产业。迦得支派、流本支派和玛拿西半个支派, 已经在约旦河东得了产业, 就是耶和华的仆人摩西分给他们的。”
7 Os levitas não receberão, como os outros, uma parte da terra porque a parte deles é servir como sacerdotes de Deus, o Senhor . As tribos de Gade, de Rúben e de Manassés do Leste já receberam as suas terras a leste do rio Jordão, terras que foram dadas por Moisés, servo do Senhor .
8 那些人起程前去的时候, 约书亚吩咐那些前去绘画那地的人说: “你们要去, 走遍那地, 绘画地形, 然后回到我这里来, 我要在示罗这里, 在耶和华面前, 为你们抽签。”
8 E os homens saíram para fazer a descrição daquela terra, depois de receberem de Josué esta ordem: — Andem por toda esta terra, façam por escrito uma descrição dela e depois voltem para falar comigo. Então, aqui em Siló, eu farei o sorteio para consultar o
9 那些人就去了, 走遍那地, 并绘画下来, 把众城分作七份记在册子上, 然后回到示罗营中约书亚那里。
9 Assim os homens foram, andaram por toda aquela terra e fizeram uma descrição dela num livro. Eles a dividiram em sete partes e prepararam uma lista das cidades. Depois voltaram ao acampamento de Siló, onde Josué estava.
10 约书亚就在示罗, 在耶和华面前为他们抽签; 约书亚在那里按着他们的支派把地分给以色列人。
10 Então Josué fez o sorteio para consultar o Senhor por eles e deu a cada tribo do povo de Israel uma parte da terra.
11 便雅悯支派按着家族抽了签; 他们抽签所得的境界, 是在犹大子孙和约瑟子孙中间。
11 As famílias da tribo de Benjamim receberam terras que ficavam entre a tribo de Judá e as tribos de José.
12 他们的疆界, 北边是从约旦河起, 向上到耶利哥的北边, 又向西上到山地, 直到伯.亚文的旷野。
12 No Norte a sua divisa começava no rio Jordão. Daí subia pelo lado norte de Jericó, na direção oeste, seguindo pela região montanhosa até o deserto de Bete-Avém.
13 又从那里向南经过路斯, 路斯就是伯特利, 再下到亚他绿.亚达, 靠近下伯.和仑南边的山地;
13 Então ia para o sul na direção da cidade de Luz, até a subida de Luz (também chamada de Betel). Daí descia para Atarote-Adar, na montanha que fica ao sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 又从那里伸延, 绕到西边再向南, 从伯.和仑南边对面的山起, 直到犹大人的城基列.巴力, 基列.巴力就是基列.耶琳; 这是西方的疆界。
14 Dali a divisa ia noutra direção e, do lado oeste da montanha que fica em frente de Bete-Horom, virava para o sul, indo até a cidade de Quiriate-Baal (ou Quiriate-Jearim), que é da tribo de Judá. Esta era a divisa a oeste.
15 南方的疆界是从基列.耶琳的边缘起, 向西伸展, 去到尼弗多亚的水泉;
15 No Sul a divisa começava na ponta de Quiriate-Jearim e dali ia para o oeste até as fontes de Neftoa.
16 又下到欣嫩子谷前面的山边, 就是利乏音谷北面的山; 再下到欣嫩谷, 去到耶布斯人的南边, 又下去隐.罗结;
16 Daí descia até o fim da montanha que está em frente do vale de Ben-Hinom, na ponta norte do vale dos Gigantes. A divisa seguia para o sul pelo vale de Hinom, no sul da subida dos jebuseus, até a fonte de Rogel.
17 再转向北, 伸展至隐.示麦, 去到亚都冥斜坡对面的基利录, 又下到流本的儿子波罕的磐石那里;
17 Virava para o norte, indo até a fonte de Semes, e daí a Gelilote, do outro lado da subida de Adumim. Então descia até a pedra de Boã (Boã era filho de Rúben),
18 又经过亚拉巴对面山坡的北边, 直下到亚拉巴;
18 passava ao norte da subida defronte do vale do Jordão e depois descia até o vale.
19 又经过伯.曷拉的北边, 直通到盐海的北湾, 约旦河的南端; 这是南方的疆界。
19 Seguia para o norte da subida de Bete-Hogla e terminava na ponta sul do rio Jordão, isto é, na baía onde este rio desemboca no mar Morto. Esta era a divisa no Sul.
20 东方的疆界是约旦河。这就是便雅悯各家族所得的产业四围的疆界。
20 O rio Jordão era a divisa a leste. São estas as divisas das terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.
21 便雅悯支派按着家族所得的城就是: 耶利哥、伯.曷拉、伊麦.基悉、
21 As cidades que pertenciam às famílias da tribo de Benjamim eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 伯.亚拉巴、洗玛莲、伯特利、
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 亚文、巴拉、俄弗拉、
23 Avim, Pará, Ofra,
24 基法.阿摩尼、俄弗尼、迦巴, 共十二座城, 还有属于这些城的村庄;
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo doze cidades, mais os povoados vizinhos.
25 又有基遍、拉玛、比录、
25 Também eram da tribo de Benjamim as cidades de Gibeão, Ramá, Beerote,
26 米斯巴、基非拉、摩撒、
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 利坚、伊利毗勒、他拉拉、
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 洗拉、以利弗、耶布斯(耶布斯就是耶路撒冷)、基比亚、基列, 共十四座城, 还有属于这些城的村庄。这就是便雅悯人按着家族所得的产业。
28 Zela, Elefe, Jebus (ou Jerusalém), Gibeá e Quiriate-Jearim. Ao todo catorze cidades, mais os seus povoados. São estas as terras que as famílias da tribo de Benjamim receberam como sua propriedade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.