Jeremias 31

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “到那时, 我必作以色列各家族的 神, 他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
1 “Naquele tempo”, diz o S enhor , “eu serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo.
2 耶和华这样说: “在刀剑下幸存的人民, 在旷野蒙受了恩宠; 以色列来到她安息之处。”
2 Assim diz o S enhor : “Os que sobreviverem à destruição que está por vir encontrarão favor até no deserto, pois darei descanso ao povo de Israel.”
3 耶和华在古时(“在古时”或译: “从远处”)曾向以色列(“以色列”按照《马索拉抄本》应作“我”, 现参照《七十士译本》翻译)显现, 说: “我以永远的爱爱你, 因此, 我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译: “我要以慈爱吸引你”)。
3 Há muito tempo, o S enhor disse a Israel: “Eu amei você com amor eterno, com amor leal a atraí para mim.
4 童女以色列啊! 我要再次建立你, 你就必被建立。你要再次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
4 Eu a reconstruirei, Israel, minha filha virgem; você voltará a ser feliz e a dançar alegremente com seus tamborins.
5 你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了, 必可享用所结的果子。
5 Voltará a plantar suas videiras nos montes de Samaria e ali comerá de seus frutos.
6 因为有一天, 守望的人要在以法莲山上呼叫, 说: ‘起来吧! 我们上锡安去朝见耶和华我们的 神。’”
6 Virá o dia em que os vigias gritarão da região montanhosa de Efraim: ‘Venham, vamos subir a Sião para adorar o S
7 耶和华这样说: “你们要为雅各喜乐欢呼, 要为那在列国为首的呼喊。你们要宣告, 要颂赞, 说: ‘耶和华啊! 求你拯救你的子民, 就是以色列的余民。’
7 Assim diz o S enhor : “Cantem de alegria por causa de Israel, pois ela é a maior das nações! Cantem alegres louvores, dizendo: ‘Ó S o remanescente de Israel!’.
8 看哪! 我必把他们从北方之地领回来, 把他们从地极招集起来; 在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、孕妇、产妇, 都在一起; 他们成群结队返回这里。
8 Pois eu os trarei de volta do norte e dos confins da terra. Não me esquecerei dos cegos nem dos aleijados, nem das grávidas nem das mulheres em trabalho de parto; uma grande multidão voltará!
9 我引导他们的时候, 他们必哭着而来, 并且向我乞恩恳求。我要使他们走在溪水旁, 行在平直的路上, 他们必不会绊跌; 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。
9 Virão com lágrimas de alegria, e eu os conduzirei para casa com grande cuidado. Andarão junto a riachos tranquilos e em caminhos planos, onde não tropeçarão. Pois eu sou o pai de Israel, e Efraim é meu filho mais velho.
10 “列国啊! 你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬, 说: ‘那赶散以色列的 神, 必再招集他们; 必看守他们, 像牧人看守自己的羊群一样。’
10 “Ouçam esta mensagem do S enhor , ó nações, anunciem estas palavras nos litorais distantes: Aquele que espalhou seu povo o reunirá e o guardará, como um pastor cuida de seu rebanho.
11 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
11 Pois o S enhor resgatou Israel daqueles que eram mais fortes que ele.
12 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发, 因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
12 Eles virão e cantarão de alegria no alto do monte Sião; estarão radiantes pelas boas dádivas do S cereais, vinho novo, azeite, rebanhos e gado. Sua vida será como um jardim regado, e não haverá mais tristeza.
13 那时, 童女必欢乐跳舞, 年轻的和年老的一起欢乐。我必使他们的悲哀变为喜乐, 我必安慰他们, 使他们从忧愁中得着欢乐。
13 As moças dançarão de alegria, e os homens — jovens e idosos — tomarão parte na celebração. Transformarei seu pranto em alegria; eu os consolarei e lhes darei exultação em lugar de tristeza.
14 我必用肥脂使祭司的心满足; 我的子民必因我的美物饱足。”这是耶和华的宣告。
14 Seus sacerdotes terão fartura de alimento, e meu povo se saciará com minhas boas dádivas. Eu, o S
15 耶和华这样说: “在拉玛听见有声音, 是痛哭哀号的声音; 拉结为她的儿女哀哭, 不肯受安慰, 因为他们都不在了。”
15 Assim diz o S enhor : “Ouve-se um clamor em Ramá, angústia profunda e pranto amargo. Raquel chora por seus filhos e se recusa a ser consolada, pois eles já não existem”.
16 耶和华这样说: “止住你的声音, 不要哭泣, 抑制你的眼睛不要再流泪, 因为你所作的必有果效; 他们必从仇敌之地回来。”这是耶和华的宣告。
16 Agora, porém, assim diz o S enhor : “Não chore mais, pois eu a recompensarei por seu choro”, diz o S “Seus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 “你的前途必有希望; 你的儿女必返回自己的地方。”这是耶和华的宣告。
17 Há esperança para seu futuro”, diz o S enhor . “Seus filhos voltarão para sua terra.
18 “我清楚听见以法莲为自己哀叹, 说: ‘你管教了我, 我像一头不驯服的牛犊受管教; 求你使我回转, 我就得以回转, 因为你是耶和华我的 神。
18 Ouvi Israel dizer: ‘Tu me disciplinaste severamente, como bezerro que precisa ser domesticado. Faze-me voltar para ti e restaura-me, pois somente tu és o S
19 我回转以后, 就深深悔悟; 我醒觉以后, 就拍腿悔恨。因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
19 Afastei-me de Deus, mas depois me arrependi. Indignei-me comigo mesmo por causa de minha estupidez. Senti profunda vergonha de tudo que fiz quando era jovem’.
20 以法莲是我亲爱的儿子吗?是我喜悦的孩子吗?每逢我说话攻击他, 我必再次记念他。因此, 我的心恋慕他; 我必定怜悯他。”这是耶和华的宣告。
20 “Acaso Israel não continua a ser meu filho querido?”, diz o S “Tenho de castigá-lo com frequência, mas ainda assim o amo. Por isso meu coração anseia por ele e dele certamente terei misericórdia.
21 你要为自己设立路标, 竖立路牌; 你要留心大路, 就是你走过的路。童女以色列啊, 回转吧! 回到你这些城市那里。
21 Ponha sinais na estrada, coloque postes indicadores. Preste atenção no caminho pelo qual você veio. Volte, ó minha filha virgem, Israel, volte para suas cidades.
22 转离正道的女儿哪, 你转来转去要到几时呢?因为耶和华在地上创造了一件新事, 就是女的要环绕男的。
22 Até quando andará sem rumo, minha filha rebelde? Porque o S Israel abraçará seu Deus.”
23 万军之耶和华以色列的 神这样说: “我使被掳的人归回的时候, 他们在犹大地, 在犹大的城镇里, 必再说这样的话: ‘公义的居所啊, 圣山哪, 愿耶和华赐福给你! ’
23 Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Quando eu restaurar o povo, os habitantes de Judá e de suas cidades dirão novamente: ‘O S enhor a abençoe, ó morada justa, ó monte santo!’.
24 犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的, 都要一起住在犹大。
24 O povo das cidades, os lavradores e os pastores habitarão juntos em Judá.
25 疲倦的人, 我必使他振作; 愁苦的人, 我必使他满足。”
25 Pois dei descanso aos exaustos e alegria aos aflitos”.
26 这时, 我醒过来, 四周观看; 我睡得很香甜。
26 Então acordei e olhei ao redor. Meu sono havia sido muito agradável.
27 “看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁殖。
27 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei aumentar o número de pessoas e de animais em Israel e em Judá.
28 我先前怎样留意把他们拔出、拆毁、倾覆、毁灭和降灾; 将来我也必照样留意把他们建立和栽种起来。”这是耶和华的宣告。
28 No passado, tive o cuidado de arrancar e derrubar esta nação. Eu a arrasei e a destruí e trouxe calamidade sobre ela. No futuro, porém, terei o mesmo cuidado de edificá-la e plantá-la. Eu, o S enhor , falei!
29 “在那些日子, 人必不再说: ‘父亲吃了酸葡萄, 儿子的牙齿酸倒了。’
29 “O povo não citará mais este provérbio: ‘Os pais comeram uvas azedas, mas os dentes dos filhos é que estragaram’.
30 因为各人必因自己的罪孽死亡; 吃酸葡萄的, 那人的牙齿必酸倒。
30 Cada um morrerá por seus próprios pecados; quem comer uvas azedas é que ficará com os dentes estragados.
31 “看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我要与以色列家和犹大家订立新的约。
31 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
32 这新约不像从前我拉他们祖先的手, 领他们出埃及地的日子, 与他们所立的约; 我虽然是他们的丈夫, 他们却违背了我的约。”这是耶和华的宣告。
32 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu os amasse como o marido ama a esposa, eles quebraram a aliança”, diz o S enhor .
33 “但那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告): 我要把我的律法放在他们里面, 写在他们的心里。我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
33 “E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias”, diz o S enhor . “Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞, 说: ‘你们要认识耶和华。’因为所有的人, 从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽, 不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。
34 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o S enhor ’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão”, diz o S enhor . “E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados.”
35 那使太阳白昼发光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动海洋, 使海浪澎湃的, 万军之耶和华是他的名, 他这样说:
35 O S enhor dá o sol para iluminar o dia e a lua e as estrelas para iluminarem a noite; agita o mar e faz rugir as ondas. Seu nome é S e é isto o que ele diz:
36 “这些定律若能从我面前废掉, 以色列的后裔也就会在我面前断绝, 永远不再成为一个国家。”这是耶和华的宣告。
36 “Assim como não anulo as leis da natureza, não descartarei meu povo, Israel”.
37 耶和华这样说: “人若能量度在上的诸天, 测透地下面的根基, 我也就会因以色列后裔所作的一切, 弃绝他们众人。”这是耶和华的宣告。
37 Assim diz o S enhor : “Assim como não se pode medir os céus nem explorar os alicerces da terra, não rejeitarei o povo de Israel pelo mal que fizeram. Eu, o S
38 “看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 这城从哈楠业城楼直到角门, 必为耶和华重建起来。
38 “Está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que Jerusalém será reconstruída para mim, desde a torre de Hananeel até o portão da Esquina.
39 量度的准绳还要往外量, 直到迦立山, 绕到歌亚。
39 Uma linha de medir será estendida sobre a colina de Garebe até Goa.
40 拋尸和倒灰的整个山谷, 以及从汲沦溪直到东边马门拐角一带所有的墓地, 都必归耶和华为圣, 永远不再拔出, 不再倾覆。”
40 Toda a região, incluindo o cemitério e o lugar onde se jogavam as cinzas, e todos os campos a leste, até o vale de Cedrom e até o portão dos Cavalos, serão santos para o S enhor . Jerusalém nunca mais será conquistada nem destruída.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.