Jeremias 31
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 “到那时, 我必作以色列各家族的 神, 他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
1 Naquele tempo, diz o Senhor , serei o Deus de todas as tribos de Israel, e elas serão o meu povo.
2 耶和华这样说: “在刀剑下幸存的人民, 在旷野蒙受了恩宠; 以色列来到她安息之处。”
2 Assim diz o Senhor : O povo que se livrou da espada logrou graça no deserto. Eu irei e darei descanso a Israel.
3 耶和华在古时(“在古时”或译: “从远处”)曾向以色列(“以色列”按照《马索拉抄本》应作“我”, 现参照《七十士译本》翻译)显现, 说: “我以永远的爱爱你, 因此, 我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译: “我要以慈爱吸引你”)。
3 De longe se me deixou ver o Senhor , dizendo: Com amor eterno eu te amei; por isso, com benignidade te atraí.
4 童女以色列啊! 我要再次建立你, 你就必被建立。你要再次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
4 Ainda te edificarei, e serás edificada, ó virgem de Israel! Ainda serás adornada com os teus adufes e sairás com o coro dos que dançam.
5 你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了, 必可享用所结的果子。
5 Ainda plantarás vinhas nos montes de Samaria; plantarão os plantadores e gozarão dos frutos.
6 因为有一天, 守望的人要在以法莲山上呼叫, 说: ‘起来吧! 我们上锡安去朝见耶和华我们的 神。’”
6 Porque haverá um dia em que gritarão os atalaias na região montanhosa de Efraim: Levantai-vos, e subamos a Sião, ao Senhor , nosso Deus!
7 耶和华这样说: “你们要为雅各喜乐欢呼, 要为那在列国为首的呼喊。你们要宣告, 要颂赞, 说: ‘耶和华啊! 求你拯救你的子民, 就是以色列的余民。’
7 Porque assim diz o Senhor : Cantai com alegria a Jacó, exultai por causa da cabeça das nações; proclamai, cantai louvores e dizei: Salva, Senhor , o teu povo, o restante de Israel.
8 看哪! 我必把他们从北方之地领回来, 把他们从地极招集起来; 在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、孕妇、产妇, 都在一起; 他们成群结队返回这里。
8 Eis que os trarei da terra do Norte e os congregarei das extremidades da terra; e, entre eles, também os cegos e aleijados, as mulheres grávidas e as de parto; em grande congregação, voltarão para aqui.
9 我引导他们的时候, 他们必哭着而来, 并且向我乞恩恳求。我要使他们走在溪水旁, 行在平直的路上, 他们必不会绊跌; 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。
9 Virão com choro, e com súplicas os levarei; guiá-los-ei aos ribeiros de águas, por caminho reto em que não tropeçarão; porque sou pai para Israel, e Efraim é o meu primogênito.
10 “列国啊! 你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬, 说: ‘那赶散以色列的 神, 必再招集他们; 必看守他们, 像牧人看守自己的羊群一样。’
10 Ouvi a palavra do Senhor , ó nações, e anunciai nas terras longínquas do mar, e dizei: Aquele que espalhou a Israel o congregará e o guardará, como o pastor, ao seu rebanho.
11 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
11 Porque o Senhor redimiu a Jacó e o livrou da mão do que era mais forte do que ele.
12 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发, 因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
12 Hão de vir e exultar na altura de Sião, radiantes de alegria por causa dos bens do Senhor , do cereal, do vinho, do azeite, dos cordeiros e dos bezerros; a sua alma será como um jardim regado, e nunca mais desfalecerão.
13 那时, 童女必欢乐跳舞, 年轻的和年老的一起欢乐。我必使他们的悲哀变为喜乐, 我必安慰他们, 使他们从忧愁中得着欢乐。
13 Então, a virgem se alegrará na dança, e também os jovens e os velhos; tornarei o seu pranto em júbilo e os consolarei; transformarei em regozijo a sua tristeza.
14 我必用肥脂使祭司的心满足; 我的子民必因我的美物饱足。”这是耶和华的宣告。
14 Saciarei de gordura a alma dos sacerdotes, e o meu povo se fartará com a minha bondade, diz o Senhor .
15 耶和华这样说: “在拉玛听见有声音, 是痛哭哀号的声音; 拉结为她的儿女哀哭, 不肯受安慰, 因为他们都不在了。”
15 Assim diz o Senhor : Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável por causa deles, porque já não existem.
16 耶和华这样说: “止住你的声音, 不要哭泣, 抑制你的眼睛不要再流泪, 因为你所作的必有果效; 他们必从仇敌之地回来。”这是耶和华的宣告。
16 Assim diz o Senhor : Reprime a tua voz de choro e as lágrimas de teus olhos; porque há recompensa para as tuas obras, diz o Senhor , pois os teus filhos voltarão da terra do inimigo.
17 “你的前途必有希望; 你的儿女必返回自己的地方。”这是耶和华的宣告。
17 Há esperança para o teu futuro, diz o Senhor , porque teus filhos voltarão para os seus territórios.
18 “我清楚听见以法莲为自己哀叹, 说: ‘你管教了我, 我像一头不驯服的牛犊受管教; 求你使我回转, 我就得以回转, 因为你是耶和华我的 神。
18 Bem ouvi que Efraim se queixava, dizendo: Castigaste-me, e fui castigado como novilho ainda não domado; converte-me, e serei convertido, porque tu és o Senhor , meu Deus.
19 我回转以后, 就深深悔悟; 我醒觉以后, 就拍腿悔恨。因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
19 Na verdade, depois que me converti, arrependi-me; depois que fui instruído, bati no peito; fiquei envergonhado, confuso, porque levei o opróbrio da minha mocidade.
20 以法莲是我亲爱的儿子吗?是我喜悦的孩子吗?每逢我说话攻击他, 我必再次记念他。因此, 我的心恋慕他; 我必定怜悯他。”这是耶和华的宣告。
20 Não é Efraim meu precioso filho, filho das minhas delícias? Pois tantas vezes quantas falo contra ele, tantas vezes ternamente me lembro dele; comove-se por ele o meu coração, deveras me compadecerei dele, diz o Senhor .
21 你要为自己设立路标, 竖立路牌; 你要留心大路, 就是你走过的路。童女以色列啊, 回转吧! 回到你这些城市那里。
21 Põe-te marcos, finca postes que te guiem, presta atenção na vereda, no caminho por onde passaste; regressa, ó virgem de Israel, regressa às tuas cidades.
22 转离正道的女儿哪, 你转来转去要到几时呢?因为耶和华在地上创造了一件新事, 就是女的要环绕男的。
22 Até quando andarás errante, ó filha rebelde? Porque o Senhor criou coisa nova na terra: a mulher infiel virá a requestar um homem.
23 万军之耶和华以色列的 神这样说: “我使被掳的人归回的时候, 他们在犹大地, 在犹大的城镇里, 必再说这样的话: ‘公义的居所啊, 圣山哪, 愿耶和华赐福给你! ’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: Ainda dirão esta palavra na terra de Judá e nas suas cidades, quando eu lhe restaurar a sorte: O Senhor te abençoe, ó morada de justiça, ó santo monte!
24 犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的, 都要一起住在犹大。
24 Nela, habitarão Judá e todas as suas cidades juntamente, como também os lavradores e os que pastoreiam os rebanhos.
25 疲倦的人, 我必使他振作; 愁苦的人, 我必使他满足。”
25 Porque satisfiz à alma cansada, e saciei a toda alma desfalecida.
26 这时, 我醒过来, 四周观看; 我睡得很香甜。
26 Nisto, despertei e olhei; e o meu sono fora doce para mim.
27 “看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁殖。
27 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que semearei a casa de Israel e a casa de Judá com a semente de homens e de animais.
28 我先前怎样留意把他们拔出、拆毁、倾覆、毁灭和降灾; 将来我也必照样留意把他们建立和栽种起来。”这是耶和华的宣告。
28 Como velei sobre eles, para arrancar, para derribar, para subverter, para destruir e para afligir, assim velarei sobre eles para edificar e para plantar, diz o Senhor .
29 “在那些日子, 人必不再说: ‘父亲吃了酸葡萄, 儿子的牙齿酸倒了。’
29 Naqueles dias, já não dirão: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos é que se embotaram.
30 因为各人必因自己的罪孽死亡; 吃酸葡萄的, 那人的牙齿必酸倒。
30 Cada um, porém, será morto pela sua iniquidade; de todo homem que comer uvas verdes os dentes se embotarão.
31 “看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我要与以色列家和犹大家订立新的约。
31 Eis aí vêm dias, diz o Senhor , em que firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá.
32 这新约不像从前我拉他们祖先的手, 领他们出埃及地的日子, 与他们所立的约; 我虽然是他们的丈夫, 他们却违背了我的约。”这是耶和华的宣告。
32 Não conforme a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; porquanto eles anularam a minha aliança, não obstante eu os haver desposado, diz o Senhor .
33 “但那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告): 我要把我的律法放在他们里面, 写在他们的心里。我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
33 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor : Na mente, lhes imprimirei as minhas leis, também no coração lhas inscreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
34 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞, 说: ‘你们要认识耶和华。’因为所有的人, 从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽, 不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。
34 Não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor , porque todos me conhecerão, desde o menor até ao maior deles, diz o Senhor . Pois perdoarei as suas iniquidades e dos seus pecados jamais me lembrarei.
35 那使太阳白昼发光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动海洋, 使海浪澎湃的, 万军之耶和华是他的名, 他这样说:
35 Assim diz o Senhor , que dá o sol para a luz do dia e as leis fixas à lua e às estrelas para a luz da noite, que agita o mar e faz bramir as suas ondas; Senhor dos Exércitos é o seu nome.
36 “这些定律若能从我面前废掉, 以色列的后裔也就会在我面前断绝, 永远不再成为一个国家。”这是耶和华的宣告。
36 Se falharem estas leis fixas diante de mim, diz o Senhor , deixará também a descendência de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre.
37 耶和华这样说: “人若能量度在上的诸天, 测透地下面的根基, 我也就会因以色列后裔所作的一切, 弃绝他们众人。”这是耶和华的宣告。
37 Assim diz o Senhor : Se puderem ser medidos os céus lá em cima e sondados os fundamentos da terra cá embaixo, também eu rejeitarei toda a descendência de Israel, por tudo quanto fizeram, diz o Senhor .
38 “看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 这城从哈楠业城楼直到角门, 必为耶和华重建起来。
38 Eis que vêm dias, diz o Senhor , em que esta cidade será reedificada para o Senhor , desde a Torre de Hananel até à Porta da Esquina.
39 量度的准绳还要往外量, 直到迦立山, 绕到歌亚。
39 O cordel de medir estender-se-á para diante, até ao outeiro de Garebe, e virar-se-á para Goa.
40 拋尸和倒灰的整个山谷, 以及从汲沦溪直到东边马门拐角一带所有的墓地, 都必归耶和华为圣, 永远不再拔出, 不再倾覆。”
40 Todo o vale dos cadáveres e da cinza e todos os campos até ao ribeiro Cedrom, até à esquina da Porta dos Cavalos para o oriente, serão consagrados ao Senhor . Esta Jerusalém jamais será desarraigada ou destruída.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.