Jeremias 31

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “到那时, 我必作以色列各家族的 神, 他们要作我的子民。”这是耶和华的宣告。
1 "Naquele tempo", diz o Senhor, "serei o Deus de todas as famílias de Israel, e eles serão o meu povo. "
2 耶和华这样说: “在刀剑下幸存的人民, 在旷野蒙受了恩宠; 以色列来到她安息之处。”
2 Assim diz o Senhor: "O povo que escapou da morte achou favor no deserto". Quando Israel buscava descanso,
3 耶和华在古时(“在古时”或译: “从远处”)曾向以色列(“以色列”按照《马索拉抄本》应作“我”, 现参照《七十士译本》翻译)显现, 说: “我以永远的爱爱你, 因此, 我对你的慈爱延续不息(“我对你的慈爱延续不息”或译: “我要以慈爱吸引你”)。
3 o Senhor lhe apareceu no passado, dizendo: "Eu a amei com amor eterno; com amor leal a atrai.
4 童女以色列啊! 我要再次建立你, 你就必被建立。你要再次拿起铃鼓, 出去和那些欢乐的人一同跳舞。
4 Eu a edificarei mais uma vez, ó virgem, Israel! Você será reconstruída! Mais uma vez você se enfeitará com guizos e sairá dançando com os que se alegram.
5 你要再次在撒玛利亚的众山上栽种葡萄园, 栽种的人栽种了, 必可享用所结的果子。
5 De novo você plantará videiras nas colinas de Samaria; videiras que os lavradores que as tinham plantado antes profanaram.
6 因为有一天, 守望的人要在以法莲山上呼叫, 说: ‘起来吧! 我们上锡安去朝见耶和华我们的 神。’”
6 Porque vai chegando o dia em que os sentinelas gritarão nas colinas de Efraim: ‘Venham e subamos a Sião, à presença do Senhor, do nosso Deus’ ".
7 耶和华这样说: “你们要为雅各喜乐欢呼, 要为那在列国为首的呼喊。你们要宣告, 要颂赞, 说: ‘耶和华啊! 求你拯救你的子民, 就是以色列的余民。’
7 Assim diz o Senhor: "Cantem de alegria por causa de Jacó; gritem, exaltando a principal das nações! Proclamem e dêem louvores dizendo: ‘O Senhor salvou o seu povo, o remanescente de Israel’.
8 看哪! 我必把他们从北方之地领回来, 把他们从地极招集起来; 在他们中间有瞎眼的、瘸腿的、孕妇、产妇, 都在一起; 他们成群结队返回这里。
8 Vejam, eu os trarei da terra do norte e os reunirei dos confins da terra. Entre eles estarão o cego e o aleijado, mulheres grávidas e em trabalho de parto; uma grande multidão voltará.
9 我引导他们的时候, 他们必哭着而来, 并且向我乞恩恳求。我要使他们走在溪水旁, 行在平直的路上, 他们必不会绊跌; 因为我是以色列的父亲, 以法莲是我的长子。
9 Voltarão com choro, mas eu os conduzirei em consolações. Eu os conduzirei às correntes de água por um caminho plano, onde não tropeçarão, porque sou pai para Israel e Efraim é o meu filho mais velho.
10 “列国啊! 你们要听耶和华的话, 要在远方的海岛传扬, 说: ‘那赶散以色列的 神, 必再招集他们; 必看守他们, 像牧人看守自己的羊群一样。’
10 "Ouçam a palavra do Senhor, ó nações, e proclamem nas ilhas distantes: ‘Aquele que dispersou Israel os reunirá e, como pastor, vigiará o seu rebanho’.
11 因为耶和华买赎了雅各, 从比他更强的人手中把他救赎了出来。
11 O Senhor resgatou Jacó e o libertou das mãos do que é mais forte do que ele.
12 他们必来到锡安的高处欢呼; 他们必容光焕发, 因为耶和华赐他们各样的美物, 就是五谷、新酒和油, 还有羊羔和牛犊。他们必像有水灌溉的园子, 永不再枯干。
12 Eles virão e cantarão de alegria nos altos de Sião; ficarão radiantes de alegria pelos muitos bens dados pelo Senhor: o cereal, o vinho novo, o azeite puro, as crias das ovelhas e das vacas. Serão como um jardim bem regado, e não mais se entristecerão.
13 那时, 童女必欢乐跳舞, 年轻的和年老的一起欢乐。我必使他们的悲哀变为喜乐, 我必安慰他们, 使他们从忧愁中得着欢乐。
13 Então as moças dançarão de alegria, como também os jovens e os velhos. Transformarei o lamento deles em júbilo; eu lhes darei consolo e alegria em vez de tristeza.
14 我必用肥脂使祭司的心满足; 我的子民必因我的美物饱足。”这是耶和华的宣告。
14 Satisfarei os sacerdotes com fartura; e o meu povo será saciado pela minha bondade", declara o Senhor.
15 耶和华这样说: “在拉玛听见有声音, 是痛哭哀号的声音; 拉结为她的儿女哀哭, 不肯受安慰, 因为他们都不在了。”
15 Assim diz o Senhor: "Ouve-se uma voz em Ramá, pranto e amargo choro; é Raquel que chora por seus filhos e recusa ser consolada, porque os seus filhos já não existem".
16 耶和华这样说: “止住你的声音, 不要哭泣, 抑制你的眼睛不要再流泪, 因为你所作的必有果效; 他们必从仇敌之地回来。”这是耶和华的宣告。
16 Assim diz o Senhor: "Contenha o seu choro e as suas lágrimas, pois o seu sofrimento será recompensado", declara o Senhor. "Eles voltarão da terra do inimigo.
17 “你的前途必有希望; 你的儿女必返回自己的地方。”这是耶和华的宣告。
17 Por isso há esperança para o seu futuro", declara o Senhor. "Seus filhos voltarão para a sua pátria.
18 “我清楚听见以法莲为自己哀叹, 说: ‘你管教了我, 我像一头不驯服的牛犊受管教; 求你使我回转, 我就得以回转, 因为你是耶和华我的 神。
18 "Ouvi claramente Efraim lamentando-se: ‘Tu me disciplinaste como a um bezerro indomado, e fui disciplinado. Traze-me de volta, e voltarei, porque tu és o Senhor, o meu Deus.
19 我回转以后, 就深深悔悟; 我醒觉以后, 就拍腿悔恨。因为我承受年幼时的耻辱, 我感到羞耻和惭愧。’
19 De fato, depois de desviar-me, eu me arrependi; depois que entendi, bati no meu peito. Estou envergonhado e humilhado porque trago sobre mim a desgraça da minha juventude’.
20 以法莲是我亲爱的儿子吗?是我喜悦的孩子吗?每逢我说话攻击他, 我必再次记念他。因此, 我的心恋慕他; 我必定怜悯他。”这是耶和华的宣告。
20 Não é Efraim o meu filho querido? O filho em quem tenho prazer? Cada vez que eu falo sobre ele, mais intensamente me lembro dele. Por isso o meu coração por ele anseia; tenho por ele grande compaixão", declara o Senhor.
21 你要为自己设立路标, 竖立路牌; 你要留心大路, 就是你走过的路。童女以色列啊, 回转吧! 回到你这些城市那里。
21 "Coloque marcos e ponha sinais nas estradas, Preste atenção no caminho que você trilhou. Volte, ó Virgem, Israel! Volte para as suas cidades.
22 转离正道的女儿哪, 你转来转去要到几时呢?因为耶和华在地上创造了一件新事, 就是女的要环绕男的。
22 Até quando você vagará, ó filha rebelde? O Senhor criou algo novo nesta terra: uma mulher abraça um guerreiro. "
23 万军之耶和华以色列的 神这样说: “我使被掳的人归回的时候, 他们在犹大地, 在犹大的城镇里, 必再说这样的话: ‘公义的居所啊, 圣山哪, 愿耶和华赐福给你! ’
23 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: "Quando eu os trouxer de volta do cativeiro, o povo de Judá e de suas cidades dirá novamente: ‘O Senhor a abençoe, ó morada justa, ó monte sagrado’.
24 犹大各城的人、耕地的和领着群畜游牧的, 都要一起住在犹大。
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades, tanto os lavradores como os que conduzem os rebanhos.
25 疲倦的人, 我必使他振作; 愁苦的人, 我必使他满足。”
25 Restaurarei o exausto e saciarei o enfraquecido".
26 这时, 我醒过来, 四周观看; 我睡得很香甜。
26 Então acordei e olhei em redor. Meu sono tinha sido agradável.
27 “看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我必使以色列家和犹大家人口和牲畜繁殖。
27 "Virão dias", diz o Senhor, "em que semearei na comunidade de Israel e na comunidade de Judá homens e animais.
28 我先前怎样留意把他们拔出、拆毁、倾覆、毁灭和降灾; 将来我也必照样留意把他们建立和栽种起来。”这是耶和华的宣告。
28 Assim como os vigiei para arrancar e despedaçar, para derrubar, destruir e trazer a desgraça, também os vigiarei para edificar e plantar", declara o Senhor.
29 “在那些日子, 人必不再说: ‘父亲吃了酸葡萄, 儿子的牙齿酸倒了。’
29 "Naqueles dias não se dirá mais: ‘Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se mancharam’.
30 因为各人必因自己的罪孽死亡; 吃酸葡萄的, 那人的牙齿必酸倒。
30 Ao contrário, cada um morrerá por causa do seu próprio pecado. Os dentes de todo aquele que comer uvas verdes se mancharam.
31 “看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 我要与以色列家和犹大家订立新的约。
31 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "quando farei uma nova aliança com a comunidade de Israel e com a comunidade de Judá".
32 这新约不像从前我拉他们祖先的手, 领他们出埃及地的日子, 与他们所立的约; 我虽然是他们的丈夫, 他们却违背了我的约。”这是耶和华的宣告。
32 "Não será como a aliança que fiz com os seus antepassados quando os tomei pela mão para tirá-los do Egito; porque quebraram a minha aliança, apesar de eu ser o Senhor deles", diz o Senhor.
33 “但那些日子以后, 我要与以色列家所立的约是这样(这是耶和华的宣告): 我要把我的律法放在他们里面, 写在他们的心里。我要作他们的 神, 他们要作我的子民。
33 "Esta é a aliança que farei com a comunidade de Israel depois daqueles dias", declara o Senhor: "Porei a minha lei no íntimo deles e a escreverei nos seus corações. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.
34 他们各人必不再教导自己的邻舍和自己的同胞, 说: ‘你们要认识耶和华。’因为所有的人, 从最小到最大的都必认识我。我也要赦免他们的罪孽, 不再记着他们的罪恶。”这是耶和华的宣告。
34 Ninguém mais ensinará ao seu próximo nem ao seu irmão, dizendo: ‘Conheça ao Senhor’, porque todos eles me conhecerão, desde o menor até o maior", diz o Senhor. "Porque eu lhes perdoarei a maldade e não me lembrarei mais dos seus pecados. "
35 那使太阳白昼发光, 派定月亮和星辰照耀黑夜, 又搅动海洋, 使海浪澎湃的, 万军之耶和华是他的名, 他这样说:
35 Assim diz o Senhor, aquele que designou o sol para brilhar de dia, que decretou que a lua e as estrelas brilhem de noite, que agita o mar para que as suas ondas rujam; o seu nome é o Senhor dos Exércitos:
36 “这些定律若能从我面前废掉, 以色列的后裔也就会在我面前断绝, 永远不再成为一个国家。”这是耶和华的宣告。
36 "Somente se esses decretos desaparecerem de diante de mim", declara o Senhor, "deixarão os descendentes de Israel de ser uma nação diante de mim para sempre".
37 耶和华这样说: “人若能量度在上的诸天, 测透地下面的根基, 我也就会因以色列后裔所作的一切, 弃绝他们众人。”这是耶和华的宣告。
37 Assim diz o Senhor: "Se os céus em cima puderem ser medidos, e os alicerces da terra embaixo puderem ser sondados, então eu rejeitarei os descendentes de Israel, por causa de tudo o que eles têm feito", diz o Senhor.
38 “看哪! 日子快到(这是耶和华的宣告), 这城从哈楠业城楼直到角门, 必为耶和华重建起来。
38 "Estão chegando os dias", declara o Senhor, "em que esta cidade será reconstruída para o Senhor, desde a torre de Hananeel até à porta da Esquina.
39 量度的准绳还要往外量, 直到迦立山, 绕到歌亚。
39 A corda de medir será estendida diretamente até a colina de Garebe, indo na direção de Goa.
40 拋尸和倒灰的整个山谷, 以及从汲沦溪直到东边马门拐角一带所有的墓地, 都必归耶和华为圣, 永远不再拔出, 不再倾覆。”
40 Todo o vale, onde cadáveres e cinzas são jogados, e todos os terraços que dão para o vale do Cedrom a leste, até a esquina da porta dos Cavalos, serão consagrados ao Senhor. A cidade nunca mais será arrasada ou destruída. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.