Jó 8

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 书亚人比勒达回答说:
1 Então Bildade, o suíta, tomou a palavra e disse:
2 “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
2 “Até quando você falará estas coisas? E até quando as palavras da sua boca serão como um vento impetuoso?
3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?
3 Será que Deus perverteria o direito? Será que o Todo-Poderoso perverteria a justiça?
4 你的儿女若得罪了他, 他就因他们的过犯撇弃他们。
4 Se os seus filhos pecaram contra ele, também ele os entregou ao poder da transgressão que cometeram.
5 你若殷勤寻求 神, 向全能者恳求;
5 Mas, se você buscar a Deus e pedir misericórdia ao Todo-Poderoso,
6 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
6 se você for puro e reto, ele, sem demora, despertará para ajudá-lo e restaurará a justiça da sua morada.
7 你起初虽然微小, 到后来必定非常兴旺。
7 O seu primeiro estado parecerá pequeno comparado com a grandeza do seu último estado.”
8 请你查问前几代, 留意他们列祖所查究的。
8 “Por favor, pergunte agora aos que são de gerações passadas e atente para a experiência dos pais deles.
9 我们只是昨天才有的, 所以一无所知; 我们在世的日子不过是影儿。
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; pois os nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 难道他们不指教你, 从心里发出言语来吗?
10 Será que os pais não o ensinarão, falando com você? Será que do próprio entendimento não proferirão estas palavras?
11 蒲草没有泥, 怎能生长?芦苇没有水, 怎能长大呢?
11 ‘Pode o papiro crescer fora do pântano? Ou cresce o junco sem água?
12 尚青还没有割下来的时候, 就比百草先枯槁。
12 Quando estão verdes, e ainda não foram colhidos, secam antes de qualquer outra erva.
13 忘记 神的, 他们的末路也是这样; 不敬虔的人, 他的指望必成泡影。
13 São assim as veredas de todos os que se esquecem de Deus; e a esperança dos ímpios perecerá.
14 他所自恃的, 必被折断; 他所靠赖的, 不过是蜘蛛网。
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 他倚靠自己的家, 家却立不住, 他抓紧自己的家, 家却存不久。
15 Ele se encosta em sua casa, mas ela não resiste; agarra-se a ela, mas ela não fica em pé.’”
16 他在阳光之下, 枝润叶青, 它的嫩枝长满园子,
16 “Ele é viçoso diante do sol, e os seus renovos se espalham pelo jardim;
17 它的根缠绕石堆, 扎入石地之中。
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até as muralhas.
18 他若从本处被拔除, 那处就否认他, 说: ‘我没有见过你。’
18 Mas, se o arrancam do seu lugar, este o negará, dizendo: ‘Eu nunca vi você.’
19 看哪, 这就是他人生的乐趣, 往后必有别的人从尘土中生出来。
19 Eis no que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.”
20 看哪, 神必不离弃完全人, 也不扶助行恶的人之手;
20 “Eis que Deus não rejeita o íntegro, nem toma os malfeitores pela mão.
21 他还要以欢笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
21 Ele encherá a sua boca de riso e os seus lábios de alegria.
22 恨你的都必以羞耻为衣, 恶人的帐棚必归于无有。”
22 Os que o odeiam se cobrirão de vergonha, e a tenda dos ímpios não subsistirá.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.