Jó 8
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 书亚人比勒达回答说:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 “这些话你要说到几时, 你口中的言语像狂风到几时呢?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 神怎会歪曲公平?全能者怎会屈枉公义?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 你的儿女若得罪了他, 他就因他们的过犯撇弃他们。
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 你若殷勤寻求 神, 向全能者恳求;
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 你若又洁净又正直, 他就必为你奋起, 复兴你公义的居所。
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 你起初虽然微小, 到后来必定非常兴旺。
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 请你查问前几代, 留意他们列祖所查究的。
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 我们只是昨天才有的, 所以一无所知; 我们在世的日子不过是影儿。
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 难道他们不指教你, 从心里发出言语来吗?
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 蒲草没有泥, 怎能生长?芦苇没有水, 怎能长大呢?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 尚青还没有割下来的时候, 就比百草先枯槁。
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 忘记 神的, 他们的末路也是这样; 不敬虔的人, 他的指望必成泡影。
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 他所自恃的, 必被折断; 他所靠赖的, 不过是蜘蛛网。
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 他倚靠自己的家, 家却立不住, 他抓紧自己的家, 家却存不久。
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 他在阳光之下, 枝润叶青, 它的嫩枝长满园子,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 它的根缠绕石堆, 扎入石地之中。
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 他若从本处被拔除, 那处就否认他, 说: ‘我没有见过你。’
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 看哪, 这就是他人生的乐趣, 往后必有别的人从尘土中生出来。
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 看哪, 神必不离弃完全人, 也不扶助行恶的人之手;
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 他还要以欢笑充满你的口, 以欢呼充满你的嘴。
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 恨你的都必以羞耻为衣, 恶人的帐棚必归于无有。”
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.