João 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 有一个法利赛人, 名叫尼哥德慕, 是犹太人的官长。
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, líder religioso entre os judeus.
2 他夜间来到耶稣那里, 对他说: “拉比, 我们知道你是从 神那里来的教师, 因为如果没有 神同在, 你所行的这些神迹, 就没有人能行。”
2 Certa noite, veio falar com Jesus e disse: “Rabi, todos nós sabemos que Deus enviou o senhor para nos ensinar. Seus sinais são prova de que Deus está com o senhor”.
3 耶稣回答: “我实实在在告诉你, 人若不重生, 就不能见 神的国。”
3 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: quem não nascer de novo, não verá o reino de Deus”.
4 尼哥德慕说: “人老了, 怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
4 “Como pode um homem velho nascer de novo?”, perguntou Nicodemos. “Acaso ele pode voltar ao ventre da mãe e nascer uma segunda vez?”
5 耶稣回答: “我实实在在告诉你, 人若不是从水和圣灵生的, 就不能进 神的国。
5 Jesus respondeu: “Eu lhe digo a verdade: ninguém pode entrar no reino de Deus sem nascer da água e do Espírito.
6 从肉身生的就是肉身, 从灵生的就是灵。
6 Os seres humanos podem gerar apenas vida humana, mas o Espírito dá à luz vida espiritual.
7 你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。
7 Portanto, não se surpreenda quando eu digo: ‘É necessário nascer de novo’.
8 风随意而吹, 你听见它的响声, 却不知道它从哪里来, 往哪里去; 凡从圣灵生的, 也是这样。”
8 O vento sopra onde quer. Assim como você ouve o vento, mas não é capaz de dizer de onde ele vem nem para onde vai, também é incapaz de explicar como as pessoas nascem do Espírito”.
9 尼哥德慕说: “怎能有这事呢?”
9 “Como pode ser isso?”, perguntou Nicodemos.
10 耶稣说: “你是以色列人的教师, 还不明白这事吗?
10 Jesus respondeu: “Você é um mestre respeitado em Israel e não entende essas coisas?
11 我实实在在告诉你, 我们知道的, 才讲论; 见过的, 就作证, 然而你们却不接受我们的见证。
11 Eu lhe digo a verdade: falamos daquilo que sabemos e vimos e, no entanto, vocês não creem em nosso testemunho.
12 我对你们讲地上的事, 你们尚且不信, 如果讲天上的事, 怎能相信呢?
12 Se vocês não creem em mim quando falo de coisas terrenas, como crerão se eu falar de coisas celestiais?
13 除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”), 没有人升过天。
13 Ninguém jamais subiu ao céu, exceto aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 摩西在旷野怎样把铜蛇举起, 人子也必照样被举起来,
14 E, como Moisés, no deserto, levantou a serpente de bronze numa estaca, também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 使所有信他的人都得永生。
15 para que todo o que nele crer tenha a vida eterna.
16 “ 神爱世人, 甚至把他的独生子赐给他们, 叫一切信他的, 不至灭亡, 反得永生。
16 “Porque Deus amou tanto o mundo que deu seu Filho único, para que todo o que nele crer não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 因为 神差他的儿子到世上来, 不是要定世人的罪, 而是要使世人借着他得救。
17 Deus enviou seu Filho ao mundo não para condenar o mundo, mas para salvá-lo por meio dele.
18 信他的, 不被定罪; 不信的, 罪已经定了, 因为他不信 神独生子的名。
18 “Não há condenação alguma para quem crê nele. Mas quem não crê nele já está condenado por não crer no Filho único de Deus.
19 光来到世上, 世人因为自己的行为邪恶, 不爱光倒爱黑暗, 定他们罪的原因, 就在这里。
19 E a condenação se baseia nisto: a luz de Deus veio ao mundo, mas as pessoas amaram mais a escuridão que a luz, porque seus atos eram maus.
20 凡作恶的都恨光, 不来接近光, 免得他的恶行暴露出来。
20 Quem pratica o mal odeia a luz e não se aproxima dela, pois teme que seus pecados sejam expostos.
21 凡行真理的, 就来接近光, 好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
21 Mas quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que outros vejam que ele faz a vontade de Deus”.
22 这事以后, 耶稣和门徒来到犹太地, 他和他们住在那里, 并且施洗。
22 Então Jesus e seus discípulos saíram de Jerusalém e foram à região da Judeia. Jesus passou um tempo ali com eles, batizando.
23 约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗, 因为那里水多; 众人都去受洗。
23 Nessa época, João também batizava em Enom, perto de Salim, pois havia ali bastante água, e o povo ia até ele para ser batizado.
24 那时约翰还没有入狱。
24 Isso aconteceu antes de João ser preso.
25 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
25 Surgiu uma discussão entre os discípulos de João e certo judeu a respeito da purificação cerimonial.
26 他们来到约翰那里, 对他说: “拉比, 你看, 从前和你在约旦河东, 你为他作见证的那一位, 他也在施洗, 众人都到他那里去了。”
26 Os discípulos de João foram falar com ele e lhe disseram: “Rabi, o homem que o senhor encontrou no outro lado do rio Jordão, aquele de quem o senhor deu testemunho, também está batizando. Todos vão até ele”.
27 约翰回答: “除了从天上赐下来给他的, 人就不能得到什么。
27 João respondeu: “Ninguém pode receber coisa alguma, a menos que lhe seja concedida do céu.
28 你们自己可以为我作证: 我曾说, 我不是基督, 不过是奉差遣作他的先锋的。
28 Vocês sabem que eu lhes disse claramente: ‘Eu não sou o Cristo. Estou aqui apenas para preparar o caminho para ele’.
29 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着, 听见新郎的声音就非常喜乐。因此, 我这喜乐满溢了!
29 É o noivo que se casa com a noiva; o amigo do noivo simplesmente se alegra de estar ao lado dele e ouvir seus votos. Portanto, muito me alegro com o destaque dele.
30 他必兴旺, 我必衰微。
30 Ele deve se tornar cada vez maior, e eu, cada vez menor”.
31 “那从天上来的, 是在万有之上; 从地上来的, 是属于地, 所讲的也是属于地。那从天上来的, 是超越万有之上。
31 Aquele que veio do alto é superior a todos. Nós somos da terra e falamos de coisas terrenas, mas ele veio do céu e é superior a todos.
32 他把所见所闻的见证出来, 可是没有人接受他的见证。
32 Ele dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas como são poucos os que creem no que ele diz!
33 那接受他的见证的, 就确认 神是真的。
33 Todo aquele que aceita seu testemunho confirma que Deus é verdadeiro.
34 神所差来的那一位讲 神的话, 因为 神把圣灵无限地赐给他。
34 Pois ele foi enviado por Deus e fala as palavras de Deus, porque Deus lhe dá, sem limites, o Espírito.
35 父爱子, 已经把万有交在他手里。
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo em suas mãos.
36 信子的, 有永生; 不信从子的, 必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
36 E quem crê no Filho de Deus tem a vida eterna. Quem não obedece ao Filho não tem a vida eterna, mas a ira de Deus permanece sobre ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.