João 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 有一个法利赛人, 名叫尼哥德慕, 是犹太人的官长。
1 Havia, entre os fariseus, um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 他夜间来到耶稣那里, 对他说: “拉比, 我们知道你是从 神那里来的教师, 因为如果没有 神同在, 你所行的这些神迹, 就没有人能行。”
2 Este, de noite, foi ter com Jesus e lhe disse: Rabi, sabemos que és Mestre vindo da parte de Deus; porque ninguém pode fazer estes sinais que tu fazes, se Deus não estiver com ele.
3 耶稣回答: “我实实在在告诉你, 人若不重生, 就不能见 神的国。”
3 A isto, respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo que, se alguém não nascer de novo, não pode ver o reino de Deus.
4 尼哥德慕说: “人老了, 怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
4 Perguntou-lhe Nicodemos: Como pode um homem nascer, sendo velho? Pode, porventura, voltar ao ventre materno e nascer segunda vez?
5 耶稣回答: “我实实在在告诉你, 人若不是从水和圣灵生的, 就不能进 神的国。
5 Respondeu Jesus: Em verdade, em verdade te digo: quem não nascer da água e do Espírito não pode entrar no reino de Deus.
6 从肉身生的就是肉身, 从灵生的就是灵。
6 O que é nascido da carne é carne; e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。
7 Não te admires de eu te dizer: importa-vos nascer de novo.
8 风随意而吹, 你听见它的响声, 却不知道它从哪里来, 往哪里去; 凡从圣灵生的, 也是这样。”
8 O vento sopra onde quer, ouves a sua voz, mas não sabes donde vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 尼哥德慕说: “怎能有这事呢?”
9 Então, lhe perguntou Nicodemos: Como pode suceder isto? Acudiu Jesus:
10 耶稣说: “你是以色列人的教师, 还不明白这事吗?
10 Tu és mestre em Israel e não compreendes estas coisas?
11 我实实在在告诉你, 我们知道的, 才讲论; 见过的, 就作证, 然而你们却不接受我们的见证。
11 Em verdade, em verdade te digo que nós dizemos o que sabemos e testificamos o que temos visto; contudo, não aceitais o nosso testemunho.
12 我对你们讲地上的事, 你们尚且不信, 如果讲天上的事, 怎能相信呢?
12 Se, tratando de coisas terrenas, não me credes, como crereis, se vos falar das celestiais?
13 除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”), 没有人升过天。
13 Ora, ninguém subiu ao céu, senão aquele que de lá desceu, a saber, o Filho do Homem [que está no céu].
14 摩西在旷野怎样把铜蛇举起, 人子也必照样被举起来,
14 E do modo por que Moisés levantou a serpente no deserto, assim importa que o Filho do Homem seja levantado,
15 使所有信他的人都得永生。
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “ 神爱世人, 甚至把他的独生子赐给他们, 叫一切信他的, 不至灭亡, 反得永生。
16 Porque Deus amou ao mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 因为 神差他的儿子到世上来, 不是要定世人的罪, 而是要使世人借着他得救。
17 Porquanto Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que julgasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 信他的, 不被定罪; 不信的, 罪已经定了, 因为他不信 神独生子的名。
18 Quem nele crê não é julgado; o que não crê já está julgado, porquanto não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 光来到世上, 世人因为自己的行为邪恶, 不爱光倒爱黑暗, 定他们罪的原因, 就在这里。
19 O julgamento é este: que a luz veio ao mundo, e os homens amaram mais as trevas do que a luz; porque as suas obras eram más.
20 凡作恶的都恨光, 不来接近光, 免得他的恶行暴露出来。
20 Pois todo aquele que pratica o mal aborrece a luz e não se chega para a luz, a fim de não serem arguidas as suas obras.
21 凡行真理的, 就来接近光, 好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
21 Quem pratica a verdade aproxima-se da luz, a fim de que as suas obras sejam manifestas, porque feitas em Deus.
22 这事以后, 耶稣和门徒来到犹太地, 他和他们住在那里, 并且施洗。
22 Depois disto, foi Jesus com seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗, 因为那里水多; 众人都去受洗。
23 Ora, João estava também batizando em Enom, perto de Salim, porque havia ali muitas águas, e para lá concorria o povo e era batizado.
24 那时约翰还没有入狱。
24 Pois João ainda não tinha sido encarcerado.
25 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
25 Ora, entre os discípulos de João e um judeu suscitou-se uma contenda com respeito à purificação.
26 他们来到约翰那里, 对他说: “拉比, 你看, 从前和你在约旦河东, 你为他作见证的那一位, 他也在施洗, 众人都到他那里去了。”
26 E foram ter com João e lhe disseram: Mestre, aquele que estava contigo além do Jordão, do qual tens dado testemunho, está batizando, e todos lhe saem ao encontro.
27 约翰回答: “除了从天上赐下来给他的, 人就不能得到什么。
27 Respondeu João: O homem não pode receber coisa alguma se do céu não lhe for dada.
28 你们自己可以为我作证: 我曾说, 我不是基督, 不过是奉差遣作他的先锋的。
28 Vós mesmos sois testemunhas de que vos disse: eu não sou o Cristo, mas fui enviado como seu precursor.
29 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着, 听见新郎的声音就非常喜乐。因此, 我这喜乐满溢了!
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o ouve muito se regozija por causa da voz do noivo. Pois esta alegria já se cumpriu em mim.
30 他必兴旺, 我必衰微。
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 “那从天上来的, 是在万有之上; 从地上来的, 是属于地, 所讲的也是属于地。那从天上来的, 是超越万有之上。
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra; quem veio do céu está acima de todos
32 他把所见所闻的见证出来, 可是没有人接受他的见证。
32 e testifica o que tem visto e ouvido; contudo, ninguém aceita o seu testemunho.
33 那接受他的见证的, 就确认 神是真的。
33 Quem, todavia, lhe aceita o testemunho, por sua vez, certifica que Deus é verdadeiro.
34 神所差来的那一位讲 神的话, 因为 神把圣灵无限地赐给他。
34 Pois o enviado de Deus fala as palavras dele, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 父爱子, 已经把万有交在他手里。
35 O Pai ama ao Filho, e todas as coisas tem confiado às suas mãos.
36 信子的, 有永生; 不信从子的, 必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; o que, todavia, se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.