João 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH
1 有一个法利赛人, 名叫尼哥德慕, 是犹太人的官长。
1 Havia um fariseu chamado Nicodemos, que era líder dos judeus.
2 他夜间来到耶稣那里, 对他说: “拉比, 我们知道你是从 神那里来的教师, 因为如果没有 神同在, 你所行的这些神迹, 就没有人能行。”
2 Uma noite ele foi visitar Jesus e disse: — Rabi, nós sabemos que o senhor é um mestre que Deus enviou, pois ninguém pode fazer esses milagres se Deus não estiver com ele.
3 耶稣回答: “我实实在在告诉你, 人若不重生, 就不能见 神的国。”
3 Jesus respondeu:
4 尼哥德慕说: “人老了, 怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
4 Nicodemos perguntou: — Como é que um homem velho pode nascer de novo? Será que ele pode voltar para a barriga da sua mãe e nascer outra vez?
5 耶稣回答: “我实实在在告诉你, 人若不是从水和圣灵生的, 就不能进 神的国。
5 Jesus disse:
6 从肉身生的就是肉身, 从灵生的就是灵。
6 Quem nasce de pais humanos é um ser de natureza humana; quem nasce do Espírito é um ser de natureza espiritual.
7 你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。
7 Por isso não fique admirado porque eu disse que todos vocês precisam nascer de novo.
8 风随意而吹, 你听见它的响声, 却不知道它从哪里来, 往哪里去; 凡从圣灵生的, 也是这样。”
8 O vento sopra onde quer, e ouve-se o barulho que ele faz, mas não se sabe de onde ele vem, nem para onde vai. A mesma coisa acontece com todos os que nascem do Espírito.
9 尼哥德慕说: “怎能有这事呢?”
9 — Como pode ser isso? — perguntou Nicodemos.
10 耶稣说: “你是以色列人的教师, 还不明白这事吗?
10 Jesus respondeu:
11 我实实在在告诉你, 我们知道的, 才讲论; 见过的, 就作证, 然而你们却不接受我们的见证。
11 Pois eu afirmo ao senhor que isto é verdade: nós falamos daquilo que sabemos e contamos o que temos visto, mas vocês não querem aceitar a nossa mensagem.
12 我对你们讲地上的事, 你们尚且不信, 如果讲天上的事, 怎能相信呢?
12 Se vocês não creem quando falo das coisas deste mundo, como vão crer se eu falar das coisas do céu?
13 除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”), 没有人升过天。
13 Ninguém subiu ao céu, a não ser o
14 摩西在旷野怎样把铜蛇举起, 人子也必照样被举起来,
14 — Assim como Moisés, no deserto, levantou a cobra de bronze numa estaca, assim também o Filho do Homem tem de ser levantado,
15 使所有信他的人都得永生。
15 para que todos os que crerem nele tenham a vida eterna.
16 “ 神爱世人, 甚至把他的独生子赐给他们, 叫一切信他的, 不至灭亡, 反得永生。
16 Porque Deus amou o mundo tanto, que deu o seu único Filho, para que todo aquele que nele crer não morra, mas tenha a vida eterna.
17 因为 神差他的儿子到世上来, 不是要定世人的罪, 而是要使世人借着他得救。
17 Pois Deus mandou o seu Filho para salvar o mundo e não para julgá-lo.
18 信他的, 不被定罪; 不信的, 罪已经定了, 因为他不信 神独生子的名。
18 — Aquele que crê no Filho não é julgado; mas quem não crê já está julgado porque não crê no Filho único de Deus.
19 光来到世上, 世人因为自己的行为邪恶, 不爱光倒爱黑暗, 定他们罪的原因, 就在这里。
19 E é assim que o julgamento é feito: Deus mandou a luz ao mundo, mas as pessoas preferiram a escuridão porque fazem o que é mau.
20 凡作恶的都恨光, 不来接近光, 免得他的恶行暴露出来。
20 Pois todos os que fazem o mal odeiam a luz e fogem dela, para que ninguém veja as coisas más que eles fazem.
21 凡行真理的, 就来接近光, 好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
21 Mas os que vivem de acordo com a verdade procuram a luz, a fim de que possa ser visto claramente que as suas ações são feitas de acordo com a vontade de Deus.
22 这事以后, 耶稣和门徒来到犹太地, 他和他们住在那里, 并且施洗。
22 Depois disso, Jesus e os seus discípulos foram para a região da Judeia. Ele ficou algum tempo com eles ali e batizava as pessoas.
23 约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗, 因为那里水多; 众人都去受洗。
23 João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque lá havia muita água.
24 那时约翰还没有入狱。
24 (João ainda não tinha sido preso.)
25 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
25 Alguns discípulos de João tiveram uma discussão com um judeu sobre a cerimônia de purificação .
26 他们来到约翰那里, 对他说: “拉比, 你看, 从前和你在约旦河东, 你为他作见证的那一位, 他也在施洗, 众人都到他那里去了。”
26 Eles foram dizer a João: — Mestre, aquele homem que estava com o senhor no outro lado do rio Jordão está batizando as pessoas. O senhor falou sobre ele, lembra? E todos estão indo atrás dele.
27 约翰回答: “除了从天上赐下来给他的, 人就不能得到什么。
27 João respondeu: — Ninguém pode ter alguma coisa se ela não for dada por Deus.
28 你们自己可以为我作证: 我曾说, 我不是基督, 不过是奉差遣作他的先锋的。
28 Vocês são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Messias , mas fui enviado adiante dele.”
29 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着, 听见新郎的声音就非常喜乐。因此, 我这喜乐满溢了!
29 Num casamento, o noivo é aquele a quem a noiva pertence. O amigo do noivo está ali, e o escuta, e se alegra quando ouve a voz dele. Assim também o que está acontecendo com Jesus me faz ficar completamente alegre.
30 他必兴旺, 我必衰微。
30 Ele tem de ficar cada vez mais importante, e eu, menos importante.
31 “那从天上来的, 是在万有之上; 从地上来的, 是属于地, 所讲的也是属于地。那从天上来的, 是超越万有之上。
31 Aquele que vem de cima é o mais importante de todos, e quem vem da terra é da terra e fala das coisas terrenas. Quem vem do céu é o mais importante de todos.
32 他把所见所闻的见证出来, 可是没有人接受他的见证。
32 Ele fala daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita a sua mensagem.
33 那接受他的见证的, 就确认 神是真的。
33 Quem aceita a sua mensagem dá prova de que o que Deus diz é verdade.
34 神所差来的那一位讲 神的话, 因为 神把圣灵无限地赐给他。
34 Aquele que Deus enviou diz as palavras de Deus porque Deus dá do seu Espírito sem medida.
35 父爱子, 已经把万有交在他手里。
35 O Pai ama o Filho e pôs tudo nas mãos dele.
36 信子的, 有永生; 不信从子的, 必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
36 Por isso quem crê no Filho tem a vida eterna; porém quem desobedece ao Filho nunca terá a vida eterna, mas sofrerá para sempre o castigo de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.