João 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 有一个法利赛人, 名叫尼哥德慕, 是犹太人的官长。
1 Havia entre os fariseus um homem chamado Nicodemos, um dos principais dos judeus.
2 他夜间来到耶稣那里, 对他说: “拉比, 我们知道你是从 神那里来的教师, 因为如果没有 神同在, 你所行的这些神迹, 就没有人能行。”
2 Este, de noite, foi até Jesus e lhe disse: — Rabi, sabemos que o senhor é Mestre vindo da parte de Deus, porque ninguém pode fazer estes sinais que o senhor faz, se Deus não estiver com ele.
3 耶稣回答: “我实实在在告诉你, 人若不重生, 就不能见 神的国。”
3 Jesus respondeu:
4 尼哥德慕说: “人老了, 怎能重生呢?难道他能再进母腹生出来吗?”
4 Nicodemos perguntou: — Como pode um homem nascer, sendo velho? Será que pode voltar ao ventre materno e nascer uma segunda vez?
5 耶稣回答: “我实实在在告诉你, 人若不是从水和圣灵生的, 就不能进 神的国。
5 Jesus respondeu:
6 从肉身生的就是肉身, 从灵生的就是灵。
6 O que é nascido da carne é carne, e o que é nascido do Espírito é espírito.
7 你不要因为我对你说‘你们必须重生’而感到希奇。
7 Não fique admirado por eu dizer: “Vocês precisam nascer de novo.”
8 风随意而吹, 你听见它的响声, 却不知道它从哪里来, 往哪里去; 凡从圣灵生的, 也是这样。”
8 O vento sopra onde quer, você ouve o barulho que ele faz, mas não sabe de onde ele vem, nem para onde vai; assim é todo o que é nascido do Espírito.
9 尼哥德慕说: “怎能有这事呢?”
9 Então Nicodemos perguntou: — Como pode ser isso? Jesus respondeu:
10 耶稣说: “你是以色列人的教师, 还不明白这事吗?
10 — Você é mestre em Israel e não compreende estas coisas?
11 我实实在在告诉你, 我们知道的, 才讲论; 见过的, 就作证, 然而你们却不接受我们的见证。
11 Em verdade, em verdade lhe digo que nós falamos do que sabemos e damos testemunho do que vimos, mas vocês não aceitam o nosso testemunho.
12 我对你们讲地上的事, 你们尚且不信, 如果讲天上的事, 怎能相信呢?
12 Se vocês não creem quando falo sobre coisas terrenas, como crerão se eu lhes falar sobre as celestiais?
13 除了那从天上降下来的人子(有些抄本作“除了那从天上降下来仍旧在天上的人子”), 没有人升过天。
13 Ora, ninguém subiu ao céu, a não ser aquele que de lá desceu, o Filho do Homem.
14 摩西在旷野怎样把铜蛇举起, 人子也必照样被举起来,
14 — E assim como Moisés levantou a serpente no deserto, assim também é necessário que o Filho do Homem seja levantado,
15 使所有信他的人都得永生。
15 para que todo o que nele crê tenha a vida eterna.
16 “ 神爱世人, 甚至把他的独生子赐给他们, 叫一切信他的, 不至灭亡, 反得永生。
16 Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo o que nele crê não pereça, mas tenha a vida eterna.
17 因为 神差他的儿子到世上来, 不是要定世人的罪, 而是要使世人借着他得救。
17 Porque Deus enviou o seu Filho ao mundo, não para que condenasse o mundo, mas para que o mundo fosse salvo por ele.
18 信他的, 不被定罪; 不信的, 罪已经定了, 因为他不信 神独生子的名。
18 Quem nele crê não é condenado; mas o que não crê já está condenado, porque não crê no nome do unigênito Filho de Deus.
19 光来到世上, 世人因为自己的行为邪恶, 不爱光倒爱黑暗, 定他们罪的原因, 就在这里。
19 A condenação é esta: a luz veio ao mundo, mas os homens amaram mais as trevas do que a luz, porque as suas obras eram más.
20 凡作恶的都恨光, 不来接近光, 免得他的恶行暴露出来。
20 Pois todo aquele que pratica o mal detesta a luz e não se aproxima da luz, para que as suas obras não sejam reprovadas.
21 凡行真理的, 就来接近光, 好显明他所作的都是靠着 神而作的。”
21 Quem pratica a verdade se aproxima da luz, para que as suas obras sejam manifestas, porque são feitas em Deus.
22 这事以后, 耶稣和门徒来到犹太地, 他和他们住在那里, 并且施洗。
22 Depois disso, Jesus foi com os seus discípulos para a terra da Judeia; ali permaneceu com eles e batizava.
23 约翰也在靠近撒冷的艾嫩施洗, 因为那里水多; 众人都去受洗。
23 Ora, João também estava batizando em Enom, perto de Salim, porque ali havia muitas águas, e o povo se dirigia para lá e era batizado.
24 那时约翰还没有入狱。
24 Pois João ainda não havia sido preso.
25 约翰的门徒和一个犹太人为洁净礼发生辩论。
25 Então surgiu uma discussão entre os discípulos de João e um judeu a respeito da purificação.
26 他们来到约翰那里, 对他说: “拉比, 你看, 从前和你在约旦河东, 你为他作见证的那一位, 他也在施洗, 众人都到他那里去了。”
26 E foram até João e lhe disseram: — Mestre, aquele que estava com o senhor no outro lado do Jordão, do qual o senhor deu testemunho, está batizando, e todos vão até ele.
27 约翰回答: “除了从天上赐下来给他的, 人就不能得到什么。
27 João respondeu: — Ninguém pode receber coisa alguma se não lhe for dada do céu.
28 你们自己可以为我作证: 我曾说, 我不是基督, 不过是奉差遣作他的先锋的。
28 Vocês mesmos são testemunhas de que eu disse: “Eu não sou o Cristo, mas fui enviado como o seu precursor.”
29 娶新娘的是新郎。新郎的好友站在那里听着, 听见新郎的声音就非常喜乐。因此, 我这喜乐满溢了!
29 O que tem a noiva é o noivo; o amigo do noivo que está presente e o escuta se alegra muito por causa da voz do noivo. Pois essa alegria já se cumpriu em mim.
30 他必兴旺, 我必衰微。
30 Convém que ele cresça e que eu diminua.
31 “那从天上来的, 是在万有之上; 从地上来的, 是属于地, 所讲的也是属于地。那从天上来的, 是超越万有之上。
31 Quem vem das alturas certamente está acima de todos; quem vem da terra é terreno e fala da terra. Quem veio do céu está acima de todos
32 他把所见所闻的见证出来, 可是没有人接受他的见证。
32 e dá testemunho daquilo que viu e ouviu, mas ninguém aceita o seu testemunho.
33 那接受他的见证的, 就确认 神是真的。
33 Quem, porém, aceita o testemunho que ele dá certifica que Deus é verdadeiro.
34 神所差来的那一位讲 神的话, 因为 神把圣灵无限地赐给他。
34 Pois aquele que Deus enviou fala as palavras de Deus, porque Deus não dá o Espírito por medida.
35 父爱子, 已经把万有交在他手里。
35 O Pai ama o Filho e entregou todas as coisas nas mãos dele.
36 信子的, 有永生; 不信从子的, 必不得见永生, 神的震怒却常在他身上。”
36 Por isso, quem crê no Filho tem a vida eterna; quem se mantém rebelde contra o Filho não verá a vida, mas sobre ele permanece a ira de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.