João 19
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 那时, 彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
1 Por isso, Pilatos tomou Jesus e mandou açoitá-lo.
2 士兵用荆棘编成冠冕, 戴在他的头上, 又给他披上紫色的外袍,
2 Os soldados teceram uma coroa de espinhos e a puseram na cabeça de Jesus. Também o vestiram com um manto de púrpura.
3 然后来到他面前, 说: “犹太人的王万岁! ”并且用手掌打他。
3 Chegavam-se a ele e diziam: — Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 彼拉多再次出到外面, 对犹太人说: “看! 我把他带出来给你们, 让你们知道我查不出他有什么罪。”
4 Pilatos saiu outra vez e disse aos judeus: — Eis que eu o apresento a vocês, para que saibam que não encontro nele crime algum.
5 于是耶稣出来, 戴着荆棘的冠冕, 披着紫色的外袍。彼拉多对他们说: “看, 这个人! ”
5 Então Jesus saiu, trazendo a coroa de espinhos e o manto de púrpura. E Pilatos lhes disse: — Eis o homem!
6 祭司长和差役看见耶稣, 就喊叫说: “把他钉十字架! 把他钉十字架! ”彼拉多对他们说: “你们自己把他带去钉十字架吧! 我查不出他有什么罪。”
6 Quando viram Jesus, os principais sacerdotes e os seus guardas gritaram: — Crucifique! Crucifique! Pilatos repetiu: — Levem-no daqui vocês mesmos e o crucifiquem, porque eu não encontro nele crime algum.
7 犹太人回答: “我们有律法, 根据那律法, 他是该死的, 因为他自命为 神的儿子。”
7 Os judeus responderam: — Temos uma lei e, segundo essa lei, ele deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 彼拉多听见这话, 就更加害怕,
8 Pilatos, ouvindo tal declaração, ficou ainda mais atemorizado
9 又进了官邸, 问耶稣: “你究竟是从哪里来的?”耶稣却不回答他。
9 e, entrando outra vez no Pretório, perguntou a Jesus: — De onde você é? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 彼拉多对他说: “你不对我说话吗?你不知道我有权释放你, 也有权把你钉十字架吗?”
10 Então Pilatos o advertiu: — Você não me responde? Não sabe que tenho autoridade tanto para soltar você como para crucificá-lo?
11 耶稣说: “如果不是从天上给你权柄, 你就无权办我; 因此, 把我交给你的那人, 罪更重了。”
11 Jesus respondeu:
12 从那时起, 彼拉多想释放耶稣; 可是犹太人却喊叫说: “如果你释放这个人, 就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的, 就是与凯撒为敌。”
12 A partir desse momento, Pilatos queria soltá-lo, mas os judeus gritavam: — Se você soltar este homem, não é amigo de César! Todo aquele que se faz rei é contra César!
13 彼拉多听了这些话, 就把耶稣带到外面, 到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方, 就在那里开庭审问。
13 Quando Pilatos ouviu essas palavras, trouxe Jesus para fora e sentou-se no tribunal, no lugar chamado Pavimento, em hebraico Gabatá.
14 那天是逾越节的预备日, 约在正午的时候。彼拉多对犹太人说: “看, 你们的王! ”
14 E era a preparação da Páscoa, por volta do meio-dia. E Pilatos disse aos judeus: — Eis aqui o rei de vocês.
15 他们就喊叫起来: “除掉他! 除掉他! 把他钉十字架! ”彼拉多问他们: “我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答: “除了凯撒, 我们没有王! ”
15 Eles, porém, clamavam: — Fora! Fora! Crucifique-o! Então Pilatos perguntou: — Devo crucificar o rei de vocês? Os principais sacerdotes responderam: — Não temos rei, senão César!
16 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。
16 Então Pilatos entregou Jesus para ser crucificado, e eles o levaram.
17 他们把耶稣带去了。耶稣自己背着十字架出来, 到了一个名叫“髑髅”的地方, 希伯来话叫各各他。
17 Jesus, carregando ele mesmo a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, Gólgota em hebraico.
18 他们就在那里把耶稣钉在十字架上; 和他一同钉十字架的, 还有两个人, 一边一个, 耶稣在中间。
18 Ali o crucificaram e com ele outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 彼拉多写了一个牌子, 放在十字架上头, 写的是: “犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
19 Pilatos escreveu também um título e o colocou no alto da cruz. E o que estava escrito era: “ Jesus Nazareno, o Rei dos Judeus ”.
20 有许多犹太人念了这牌子上所写的, 因为耶稣钉十字架的地方离城不远, 而且那牌子是用希伯来文、拉丁文和希腊文写的。
20 Muitos judeus leram este título, porque o lugar em que Jesus havia sido crucificado era perto da cidade; e estava escrito em hebraico, latim e grego.
21 犹太人的祭司长对彼拉多说: “不要写‘犹太人的王’, 要写‘这个人自称: 我是犹太人的王’。”
21 Os principais sacerdotes dos judeus disseram a Pilatos: — Não escreva: “Rei dos judeus”, e sim: “Ele disse: Sou o rei dos judeus.”
22 彼拉多说: “我所写的, 我已经写了! ”
22 Pilatos respondeu: — O que escrevi escrevi.
23 士兵把耶稣钉了十字架之后, 就把他的衣服拿来, 分成四分, 每个兵一分。他们又拿他的内衣; 这内衣是没有缝的, 是从上到下整件织成的。
23 Os soldados, pois, quando crucificaram Jesus, pegaram as roupas dele e dividiram em quatro partes, uma parte para cada soldado; e pegaram também a túnica. A túnica, porém, era sem costura, toda tecida de alto a baixo.
24 因此, 他们彼此说: “我们不要把它撕开, 我们来抽签吧, 看看是谁的。”这就应验了经上所说的: “他们分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。”士兵果然这样作了。
24 Por isso, os soldados disseram uns aos outros: — Não a rasguemos, mas vamos tirar a sorte para ver quem ficará com ela. Isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: “Repartiram entre si as minhas roupas e sobre a minha túnica lançaram sortes.” E foi isso que os soldados fizeram.
25 站在耶稣十字架旁边的, 有他母亲和他母亲的姊妹, 还有高罗巴的妻子马利亚, 和抹大拉的马利亚。
25 E junto à cruz estavam a mãe de Jesus, a irmã dela, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 耶稣看见母亲, 又看见他所爱的那门徒站在旁边, 就对母亲说: “母亲(“母亲”原文作“妇人”), 看! 你的儿子。”
26 Vendo Jesus a sua mãe e junto dela o discípulo amado, disse:
27 然后他对那门徒说: “看! 你的母亲。”从那时起, 那门徒就把她接到自己的家里去了。
27 Depois, disse ao discípulo: Dessa hora em diante, o discípulo a tomou para casa.
28 这事以后, 耶稣知道一切都已经成就了, 为了要使经上的话应验, 就说: “我渴了。”
28 Depois, vendo Jesus que tudo já estava consumado, para que se cumprisse a Escritura, disse:
29 在那里有一个坛子, 盛满了酸酒, 他们就拿海绵浸了酸酒, 绑在牛膝草上, 送到他的口里。
29 Estava ali um vaso cheio de vinagre. Embeberam de vinagre uma esponja e, fixando-a num caniço de hissopo, aproximaram a esponja da boca de Jesus.
30 耶稣尝了那酸酒, 说: “成了! ”就低下头, 断了气。
30 Quando Jesus tomou o vinagre, disse: E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 因为那天是预备日, 为了要避免尸体在安息日留在十字架上(因为那安息日是个重要的日子), 犹太人就请求彼拉多打断那些被钉十字架的人的腿, 把他们拿下来。
31 Então, para que os corpos não ficassem na cruz durante o sábado, visto que era o dia da preparação e era grande o dia daquele sábado, os judeus pediram a Pilatos que fossem quebradas as pernas dos crucificados e fossem tirados das cruzes.
32 于是士兵来了, 把和耶稣一同钉十字架的那两个人的腿都先后打断了。
32 Os soldados quebraram as pernas dos homens que tinham sido crucificados com Jesus, primeiro de um, depois do outro.
33 他们来到耶稣那里, 看见他已经死了, 就没有打断他的腿。
33 Quando, porém, chegaram a Jesus, vendo que já estava morto, não lhe quebraram as pernas.
34 但是有一个士兵用枪刺他的肋旁, 立刻有血和水流出来。
34 Mas um dos soldados lhe abriu o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 那看见这事的人已经作证了, 他的见证是真实的, 他也知道自己所说的是实在的, 使你们也相信。
35 Aquele que viu isso dá testemunho, e o testemunho dele é verdadeiro. E ele sabe que diz a verdade, para que também vocês creiam.
36 这些事的发生, 是要应验经上所说的: “他的骨头, 一根也不可折断。”
36 E isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura: “Nenhum dos seus ossos será quebrado.”
37 另有一处经文说: “他们要仰望自己所刺的人。”
37 E outra vez diz a Escritura: “Olharão para aquele a quem traspassaram.”
38 这些事以后, 有一个亚利马太人约瑟来求彼拉多, 要领耶稣的身体; 他因为怕犹太人, 就暗暗地作耶稣的门徒。彼拉多批准了, 他便把耶稣的身体领去。
38 Depois disso, José de Arimateia, que era discípulo de Jesus — ainda que em segredo, porque tinha medo dos judeus —, pediu a Pilatos permissão para tirar o corpo de Jesus. E Pilatos deu permissão. Então José de Arimateia foi e retirou o corpo de Jesus.
39 从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了, 带着没药和沉香混合的香料, 约有三十二公斤。
39 E Nicodemos, aquele que anteriormente tinha ido falar com Jesus à noite, também foi, levando cerca de trinta e cinco quilos de um composto de mirra e aloés.
40 他们领取了耶稣的身体, 照着犹太人的葬礼的规例, 用细麻布和香料把他裹好。
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com os óleos aromáticos, como é costume entre os judeus na preparação para o sepultamento.
41 在耶稣钉十字架的地方, 有一个园子, 园里有一个新的墓穴, 是从来没有葬过人的。
41 No lugar onde Jesus foi crucificado havia um jardim; neste jardim havia um túmulo novo, no qual ninguém ainda tinha sido colocado.
42 因为那天是犹太人的预备日, 又因为那墓穴就在附近, 他们就把耶稣葬在那里。
42 Ali, por causa da preparação dos judeus e porque o túmulo ficava perto, colocaram o corpo de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.