João 19

New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 那时, 彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
1 Naatu Pilate ma’utenayah uwih, Jesu hibai hibowabiwabir sawar.
2 士兵用荆棘编成冠冕, 戴在他的头上, 又给他披上紫色的外袍,
2 imaibo ma’utenayah kokor hi’afuw hififin ana kowasimih ukwarin hiyoun, naatu faifuw wair hibai hi’osenawein,
3 然后来到他面前, 说: “犹太人的王万岁! ”并且用手掌打他。
3 naatu hiyen hin biyan hitit naatu hi’o, “Jew hai aiwob ma’ama’anin!” Naatu yumatanamaim hifafar.
4 彼拉多再次出到外面, 对犹太人说: “看! 我把他带出来给你们, 让你们知道我查不出他有什么罪。”
4 Pilate ibanak tit maiye sabuw rou’ay isah eo, “Ayu iti orot kwa namaim abai atitit i anao kwanaso’ob, i biyanamaim ayu men kakafin ta atita’ur.”
5 于是耶稣出来, 戴着荆棘的冠冕, 披着紫色的外袍。彼拉多对他们说: “看, 这个人! ”
5 Jesu ana kowas kokor ukwarin hiyow naatu ana waifuw wair hi’osenawein imaibo hibai hititit. Pilate sabuw isah eo, “Orotoban iti.”
6 祭司长和差役看见耶稣, 就喊叫说: “把他钉十字架! 把他钉十字架! ”彼拉多对他们说: “你们自己把他带去钉十字架吧! 我查不出他有什么罪。”
6 Firis ukwarih naatu i ana sabuw ukwa’ukwarih bairi hinuw hi’i’itin anamaramaim hitarakouw hi’o, “ku’onaf, ku’onaf!”
7 犹太人回答: “我们有律法, 根据那律法, 他是该死的, 因为他自命为 神的儿子。”
7 Sabuw hiya’afut maiye hi’o, “Aki ai ofafar eo i boro namorob, anayabin i taiyuwin eorerereb God natun rauw eo.”
8 彼拉多听见这话, 就更加害怕,
8 Pilate iti nonowar i ana bir ra’at,
9 又进了官邸, 问耶稣: “你究竟是从哪里来的?”耶稣却不回答他。
9 matabir maiye bar wanawanan run naatu Jesu ibatiy, “O menane ina?” Baise Jesu men tur ta eomih.
10 彼拉多对他说: “你不对我说话吗?你不知道我有权释放你, 也有权把你钉十字架吗?”
10 Pilate Jesu isan eo, “O men kukokok tur ta ayu isou inao?” “Inaso’ob, ayu isou i fair ema’am boro o ana botaiti inatit o boro ana onafi.”
11 耶稣说: “如果不是从天上给你权柄, 你就无权办我; 因此, 把我交给你的那人, 罪更重了。”
11 Jesu iya’afut, “Iti fair ayu tafau’umaim ibai kuma’am, anayabin iti fair i God it. Imih orot yait ayu o isa yayabunu i bowabow kakafin gagamin maiyow bai.
12 从那时起, 彼拉多想释放耶稣; 可是犹太人却喊叫说: “如果你释放这个人, 就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的, 就是与凯撒为敌。”
12 Ana maramaim Pilate iti tur nonowar ef nuwet mi’itube Jesu tabotait isan. Baise rou’ay hitarakouw i matabir maiye run, “o nati orot inabobotait ana itinin o i men Caesar ana ofamih. O yait ta aiwob inararouw, o i Ceaser ana wosai orot”.
13 彼拉多听了这些话, 就把耶稣带到外面, 到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方, 就在那里开庭审问。
13 Pilate iti tur nonowar ana maramaim Jesu bai tit ufun efan wabin teo kabay ana’ubun imaim baibabatiyen ana ura ma’ama tafan mare (Hebrew tur i te’o Gabbatha).
14 那天是逾越节的预备日, 约在正午的时候。彼拉多对犹太人说: “看, 你们的王! ”
14 Veya na bi’ouyit nati i Tar Nowaten ana hiyuw ana veya nanamaim Pilate sabuw isah eo. “Kwa a aiwob orot i iti”.
15 他们就喊叫起来: “除掉他! 除掉他! 把他钉十字架! ”彼拉多问他们: “我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答: “除了凯撒, 我们没有王! ”
15 Hitarkoukuw hi’o, “kwa’asabun! kwa’asabun!” kwa’onaf! Pilate ibatiyih, “Kwakokok ayu a aiwob ana onaf?” Firis ukwa’ukwarih hiya’afut hi’o, “Aki ai aiwob i ta’imon maiyow, Caesar akisinamo”.
16 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。
16 Imaibo Pilate Jesu ya’abun i isah onafinamih hibai hin.
17 他们把耶稣带去了。耶稣自己背着十字架出来, 到了一个名叫“髑髅”的地方, 希伯来话叫各各他。
17 Jesu tit ana onaf abar remor in ukwarih rarik ana efanamaim tit. (Hebrew fanahimaim Golgotha). Jesus ana koros eabar enan|alt="Jesus carrying cross" src="cn01833B.tif" size="col" loc="Jhn 19.17" copy="©1978 David C. Cook Publishing Co." ref="19.17"
18 他们就在那里把耶稣钉在十字架上; 和他一同钉十字架的, 还有两个人, 一边一个, 耶稣在中间。
18 Nati’imaim hi’onafen, naatu orot rou’ab auman, Jesu foun in, orot rou’ab roun roun hi’in.
19 彼拉多写了一个牌子, 放在十字架上头, 写的是: “犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
19 Pilate fef kirum naatu onafamaim hidudun, Kikirum i JESU NASARETH OROT, JEWS HAI AIWOB.
20 有许多犹太人念了这牌子上所写的, 因为耶稣钉十字架的地方离城不远, 而且那牌子是用希伯来文、拉丁文和希腊文写的。
20 Sabuw moumurih maiyow iti kikirum hi’itin hiyab, anayabin efan iti Jesu hio’onaf i men yokomih bar merar gagamin sisibin. Iti tur i Hebrew, Latin naatu Greekamaim kirum.
21 犹太人的祭司长对彼拉多说: “不要写‘犹太人的王’, 要写‘这个人自称: 我是犹太人的王’。”
21 Firis ukwarih, Pilate isan hio, “Jew hai aiwob bikirumin, i eo i Jew hai aiwob.”
22 彼拉多说: “我所写的, 我已经写了! ”
22 Pilate iya’afut, “Abistan ayu akikirum, i kirum.”
23 士兵把耶稣钉了十字架之后, 就把他的衣服拿来, 分成四分, 每个兵一分。他们又拿他的内衣; 这内衣是没有缝的, 是从上到下整件织成的。
23 Rakit wairafih Jesu hio’onaf ufunamaim ana waifuw hibow hiyarouseben matah kwafe’en himatar, matah taita’imon hiya, rakit wairafih taita’imon isah. Naatu faifuw tafan ebiyoun aurin sakisakir en auman hibai.
24 因此, 他们彼此说: “我们不要把它撕开, 我们来抽签吧, 看看是谁的。”这就应验了经上所说的: “他们分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。”士兵果然这样作了。
24 Rakit sabuw taiyuwih isah hio, “Men tanasib baise tani’arow tana’itin yait boro nab.” Iti mamatar i tur marasika hio hikirum inu’in i titurobe isan.
25 站在耶稣十字架旁边的, 有他母亲和他母亲的姊妹, 还有高罗巴的妻子马利亚, 和抹大拉的马利亚。
25 Jesu ana onaf anamaim i hinah batabat, naatu i hinah rubun, Mary Clopas aawan naatu Mary Magdalin.
26 耶稣看见母亲, 又看见他所爱的那门徒站在旁边, 就对母亲说: “母亲(“母亲”原文作“妇人”), 看! 你的儿子。”
26 Jesu hinah naatu ana bai’ufununayan orot i ana yabow hairi hibatabat itih, imih hinah isan eo, “Natu ina’itin.”
27 然后他对那门徒说: “看! 你的母亲。”从那时起, 那门徒就把她接到自己的家里去了。
27 Naatu bai’ufununayan orot isan eo, “Hinat ina’itin”. Nati ana veya’amaim bai’ufununayan orot hinah bai hairi hin ana baremaim hima.
28 这事以后, 耶稣知道一切都已经成就了, 为了要使经上的话应验, 就说: “我渴了。”
28 Jesu so’ob bounabo sawar etei’imak na ana yomanin tit, marasika Buk Atamaninamaim hikirum inu’in na iturobe. Jesu eo “Ayu sikou mamah.”
29 在那里有一个坛子, 盛满了酸酒, 他们就拿海绵浸了酸酒, 绑在牛膝草上, 送到他的口里。
29 Tew ta nati’imaim harew tenakuyakuy awan karatan batabat, wanabir hibai harew hibu’utu’ub isikar wan himetan hi’otra’ah Jesu ufurinamaim hiyei.
30 耶稣尝了那酸酒, 说: “成了! ”就低下头, 断了气。
30 Jesu harew kartoman naatu eo, “Iti’imaim sawar.” Imaibo sikan sir naatu ayubin tabaratait.
31 因为那天是预备日, 为了要避免尸体在安息日留在十字架上(因为那安息日是个重要的日子), 犹太人就请求彼拉多打断那些被钉十字架的人的腿, 把他们拿下来。
31 Jew ukwa’ukwarih Pilate hifefeyan baibasit baitih orot hio’onafih ah tarkakakiren isan, naatu biyah onaf afe’enane bow yara’iyen isan. Hifefeyan anayabin ana mar natot i Baiyarir Ana Veya. I men hikok biyah boro auyom hita’in.
32 于是士兵来了, 把和耶稣一同钉十字架的那两个人的腿都先后打断了。
32 Imih baiyowayah hin orot ta wan an hitarkakiren naatu hin orot bairu’abin an hitar kakiren, iti orot hairi i Jesu bairi hio’onafih.
33 他们来到耶稣那里, 看见他已经死了, 就没有打断他的腿。
33 Baise hina Jesu biyan hititit i moroboka inu’in hi’itin, isan imih an men hitarkakiren.
34 但是有一个士兵用枪刺他的肋旁, 立刻有血和水流出来。
34 An hitatakakiren efanin sorodiy kiram robra’at Jesu naiwan yi naatu mar ta’imon rara naatu harew auman suwa re.
35 那看见这事的人已经作证了, 他的见证是真实的, 他也知道自己所说的是实在的, 使你们也相信。
35 Orot iti matar i’itin i eo’orereb, naatu anaorerereb i turobe. I so’ob abistan eo i turobe, isan imih kwa auman kwana’itin kwanitumatum.
36 这些事的发生, 是要应验经上所说的: “他的骨头, 一根也不可折断。”
36 Iti na’atube matar saise abisa Buk Atamaninamaim hikikirum na iturobe. “Boro men ana rarik ta natato’ob.”
37 另有一处经文说: “他们要仰望自己所刺的人。”
37 Tur tabo Buk Atamaninamaim eo, “Sabuw boro hinanuw nati hiyiy hina’itin.”
38 这些事以后, 有一个亚利马太人约瑟来求彼拉多, 要领耶稣的身体; 他因为怕犹太人, 就暗暗地作耶稣的门徒。彼拉多批准了, 他便把耶稣的身体领去。
38 Iti ufunamaim Joseph Arimathea orot, Jesu ana bai’ufununayan ta wa’iwa’iramaim na Pilate ifefeyan Jesu biyan tab isan. Anayabin Jew hai ukwarih isah bir. Pilate ana baibasitamaim, Joseph na Jesu biyan bai yare.
39 从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了, 带着没药和沉香混合的香料, 约有三十二公斤。
39 Nicodemus gugumin ta i wan in Jesu i’itin, i boun raiy ta wabin myrrh naatu raiy ta wabin aloes auman higagamuw ana bit i 30 kilos bai na Joseph hairi hin.
40 他们领取了耶稣的身体, 照着犹太人的葬礼的规例, 用细麻布和香料把他裹好。
40 Orot hairi Jesu biyan hibu’ub hiyare naatu Jew hai bairahiya ana efamaim biyan raiyamaim hibobunei naatu rah ana faifuwamaim hisum.
41 在耶稣钉十字架的地方, 有一个园子, 园里有一个新的墓穴, 是从来没有葬过人的。
41 Efan menamaim Jesu momorob i sisibinamaim i masaw ta, naatu nati masaw wanawanan hub boubun men yait ta imaim hiyai.
42 因为那天是犹太人的预备日, 又因为那墓穴就在附近, 他们就把耶稣葬在那里。
42 Iti ufunamaim i Baiyarir Ana Veya, anayabin hub i yubin, isan imih Jesu biyan hibai hin imaim hiyai.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.