João 19
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC
1 那时, 彼拉多吩咐人把耶稣拉去鞭打。
1 Pilatos, pois, tomou, então, a Jesus e o açoitou.
2 士兵用荆棘编成冠冕, 戴在他的头上, 又给他披上紫色的外袍,
2 E os soldados, tecendo uma coroa de espinhos, lha puseram sobre a cabeça e lhe vestiram uma veste de púrpura.
3 然后来到他面前, 说: “犹太人的王万岁! ”并且用手掌打他。
3 E diziam: Salve, rei dos judeus! E davam-lhe bofetadas.
4 彼拉多再次出到外面, 对犹太人说: “看! 我把他带出来给你们, 让你们知道我查不出他有什么罪。”
4 Então, Pilatos saiu outra vez fora e disse-lhes: Eis aqui vo-lo trago fora, para que saibais que não acho nele crime algum.
5 于是耶稣出来, 戴着荆棘的冠冕, 披着紫色的外袍。彼拉多对他们说: “看, 这个人! ”
5 Saiu, pois, Jesus, levando a coroa de espinhos e a veste de púrpura. E disse-lhes Pilatos: Eis aqui o homem.
6 祭司长和差役看见耶稣, 就喊叫说: “把他钉十字架! 把他钉十字架! ”彼拉多对他们说: “你们自己把他带去钉十字架吧! 我查不出他有什么罪。”
6 Vendo-o, pois, os principais dos sacerdotes e os servos, gritaram, dizendo: Crucifica- o! Crucifica- o! Disse-lhes Pilatos: Tomai- o vós e crucificai- o, porque eu nenhum crime acho nele.
7 犹太人回答: “我们有律法, 根据那律法, 他是该死的, 因为他自命为 神的儿子。”
7 Responderam-lhe os judeus: Nós temos uma lei, e, segundo a nossa lei, deve morrer, porque se fez Filho de Deus.
8 彼拉多听见这话, 就更加害怕,
8 E Pilatos, quando ouviu essa palavra, mais atemorizado ficou.
9 又进了官邸, 问耶稣: “你究竟是从哪里来的?”耶稣却不回答他。
9 E entrou outra vez na audiência e disse a Jesus: De onde és tu? Mas Jesus não lhe deu resposta.
10 彼拉多对他说: “你不对我说话吗?你不知道我有权释放你, 也有权把你钉十字架吗?”
10 Disse-lhe, pois, Pilatos: Não me falas a mim? Não sabes tu que tenho poder para te crucificar e tenho poder para te soltar?
11 耶稣说: “如果不是从天上给你权柄, 你就无权办我; 因此, 把我交给你的那人, 罪更重了。”
11 Respondeu Jesus: Nenhum poder terias contra mim, se de cima te não fosse dado; mas aquele que me entregou a ti maior pecado tem.
12 从那时起, 彼拉多想释放耶稣; 可是犹太人却喊叫说: “如果你释放这个人, 就不是凯撒的忠臣了。凡是自命为王的, 就是与凯撒为敌。”
12 Desde então, Pilatos procurava soltá-lo; mas os judeus gritavam, dizendo: Se soltas este, não és amigo do César! Qualquer que se faz rei é contra o César!
13 彼拉多听了这些话, 就把耶稣带到外面, 到了一个名叫“铺石地”(希伯来话叫加巴大)的地方, 就在那里开庭审问。
13 Ouvindo, pois, Pilatos esse dito, levou Jesus para fora e assentou-se no tribunal, no lugar chamado Litóstrotos, e em hebraico o nome é Gabatá.
14 那天是逾越节的预备日, 约在正午的时候。彼拉多对犹太人说: “看, 你们的王! ”
14 E era a preparação da Páscoa e quase à hora sexta; e disse aos judeus: Eis aqui o vosso rei.
15 他们就喊叫起来: “除掉他! 除掉他! 把他钉十字架! ”彼拉多问他们: “我可以把你们的王钉十字架吗?”祭司长回答: “除了凯撒, 我们没有王! ”
15 Mas eles bradaram: Tira! Tira! Crucifica-o! Disse-lhes Pilatos: Hei de crucificar o vosso rei? Responderam os principais dos sacerdotes: Não temos rei, senão o César.
16 于是彼拉多把耶稣交给他们去钉十字架。
16 Então, entregou-lho, para que fosse crucificado. E tomaram a Jesus e o levaram.
17 他们把耶稣带去了。耶稣自己背着十字架出来, 到了一个名叫“髑髅”的地方, 希伯来话叫各各他。
17 E, levando ele às costas a sua cruz, saiu para o lugar chamado Calvário, que em hebraico se chama Gólgota,
18 他们就在那里把耶稣钉在十字架上; 和他一同钉十字架的, 还有两个人, 一边一个, 耶稣在中间。
18 onde o crucificaram, e, com ele, outros dois, um de cada lado, e Jesus no meio.
19 彼拉多写了一个牌子, 放在十字架上头, 写的是: “犹太人的王拿撒勒人耶稣。”
19 E Pilatos escreveu também um título e pô-lo em cima da cruz; e nele estava escrito: Jesus Nazareno , Rei dos Judeus .
20 有许多犹太人念了这牌子上所写的, 因为耶稣钉十字架的地方离城不远, 而且那牌子是用希伯来文、拉丁文和希腊文写的。
20 E muitos dos judeus leram este título, porque o lugar onde Jesus estava crucificado era próximo da cidade; e estava escrito em hebraico, grego e latim.
21 犹太人的祭司长对彼拉多说: “不要写‘犹太人的王’, 要写‘这个人自称: 我是犹太人的王’。”
21 Diziam, pois, os principais sacerdotes dos judeus a Pilatos: Não escrevas, Rei dos judeus, mas que ele disse: Sou Rei dos judeus.
22 彼拉多说: “我所写的, 我已经写了! ”
22 Respondeu Pilatos: O que escrevi escrevi.
23 士兵把耶稣钉了十字架之后, 就把他的衣服拿来, 分成四分, 每个兵一分。他们又拿他的内衣; 这内衣是没有缝的, 是从上到下整件织成的。
23 Tendo, pois, os soldados crucificado a Jesus, tomaram as suas vestes e fizeram quatro partes, para cada soldado uma parte, e também a túnica. A túnica, porém, tecida toda de alto a baixo, não tinha costura.
24 因此, 他们彼此说: “我们不要把它撕开, 我们来抽签吧, 看看是谁的。”这就应验了经上所说的: “他们分了我的外衣, 又为我的内衣抽签。”士兵果然这样作了。
24 Disseram, pois, uns aos outros: Não a rasguemos, mas lancemos sortes sobre ela, para ver de quem será. Isso foi assim para que se cumprisse a Escritura, que diz: Dividiram entre si as minhas vestes e sobre a minha túnica lançaram sortes. Os soldados, pois, fizeram essas coisas.
25 站在耶稣十字架旁边的, 有他母亲和他母亲的姊妹, 还有高罗巴的妻子马利亚, 和抹大拉的马利亚。
25 E junto à cruz de Jesus estava sua mãe, e a irmã de sua mãe, Maria, mulher de Clopas, e Maria Madalena.
26 耶稣看见母亲, 又看见他所爱的那门徒站在旁边, 就对母亲说: “母亲(“母亲”原文作“妇人”), 看! 你的儿子。”
26 Ora, Jesus, vendo ali sua mãe e que o discípulo a quem ele amava estava presente, disse à sua mãe: Mulher, eis aí o teu filho.
27 然后他对那门徒说: “看! 你的母亲。”从那时起, 那门徒就把她接到自己的家里去了。
27 Depois, disse ao discípulo: Eis aí tua mãe. E desde aquela hora o discípulo a recebeu em sua casa.
28 这事以后, 耶稣知道一切都已经成就了, 为了要使经上的话应验, 就说: “我渴了。”
28 Depois, sabendo Jesus que já todas as coisas estavam terminadas, para que a Escritura se cumprisse, disse: Tenho sede.
29 在那里有一个坛子, 盛满了酸酒, 他们就拿海绵浸了酸酒, 绑在牛膝草上, 送到他的口里。
29 Estava, pois, ali um vaso cheio de vinagre. E encheram de vinagre uma esponja e, pondo- a num hissopo, lha chegaram à boca.
30 耶稣尝了那酸酒, 说: “成了! ”就低下头, 断了气。
30 E, quando Jesus tomou o vinagre, disse: Está consumado. E, inclinando a cabeça, entregou o espírito.
31 因为那天是预备日, 为了要避免尸体在安息日留在十字架上(因为那安息日是个重要的日子), 犹太人就请求彼拉多打断那些被钉十字架的人的腿, 把他们拿下来。
31 Os judeus, pois, para que no sábado não ficassem os corpos na cruz, visto como era a preparação (pois era grande o dia de sábado), rogaram a Pilatos que se lhes quebrassem as pernas, e fossem tirados.
32 于是士兵来了, 把和耶稣一同钉十字架的那两个人的腿都先后打断了。
32 Foram, pois, os soldados e, na verdade, quebraram as pernas ao primeiro e ao outro que com ele fora crucificado.
33 他们来到耶稣那里, 看见他已经死了, 就没有打断他的腿。
33 Mas, vindo a Jesus e vendo-o já morto, não lhe quebraram as pernas.
34 但是有一个士兵用枪刺他的肋旁, 立刻有血和水流出来。
34 Contudo, um dos soldados lhe furou o lado com uma lança, e logo saiu sangue e água.
35 那看见这事的人已经作证了, 他的见证是真实的, 他也知道自己所说的是实在的, 使你们也相信。
35 E aquele que o viu testificou, e o seu testemunho é verdadeiro, e sabe que é verdade o que diz, para que também vós o creiais.
36 这些事的发生, 是要应验经上所说的: “他的骨头, 一根也不可折断。”
36 Porque isso aconteceu para que se cumprisse a Escritura, que diz: Nenhum dos seus ossos será quebrado.
37 另有一处经文说: “他们要仰望自己所刺的人。”
37 E outra vez diz a Escritura: Verão aquele que traspassaram.
38 这些事以后, 有一个亚利马太人约瑟来求彼拉多, 要领耶稣的身体; 他因为怕犹太人, 就暗暗地作耶稣的门徒。彼拉多批准了, 他便把耶稣的身体领去。
38 Depois disso, José de Arimateia (o que era discípulo de Jesus, mas oculto, por medo dos judeus) rogou a Pilatos que lhe permitisse tirar o corpo de Jesus. E Pilatos lho permitiu. Então, foi e tirou o corpo de Jesus.
39 从前夜间来见耶稣的尼哥德慕也来了, 带着没药和沉香混合的香料, 约有三十二公斤。
39 E foi também Nicodemos (aquele que, anteriormente, se dirigira de noite a Jesus), levando quase cem libras de um composto de mirra e aloés.
40 他们领取了耶稣的身体, 照着犹太人的葬礼的规例, 用细麻布和香料把他裹好。
40 Tomaram, pois, o corpo de Jesus e o envolveram em lençóis com as especiarias, como os judeus costumam fazer na preparação para o sepulcro.
41 在耶稣钉十字架的地方, 有一个园子, 园里有一个新的墓穴, 是从来没有葬过人的。
41 E havia um horto naquele lugar onde fora crucificado e, no horto, um sepulcro novo, em que ainda ninguém havia sido posto.
42 因为那天是犹太人的预备日, 又因为那墓穴就在附近, 他们就把耶稣葬在那里。
42 Ali, pois (por causa da preparação dos judeus e por estar perto aquele sepulcro), puseram a Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.