João 18
New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC
1 耶稣说完了这些话, 就和门徒出去, 过了汲沦溪。在那里有一个园子, 耶稣和门徒进去了。
1 Depois dessas palavras, Jesus saiu com os seus discípulos para além da torrente de Cedron, onde havia um jardim, no qual entrou com os seus discípulos.
2 出卖耶稣的犹大也知道那地方, 因为耶稣和门徒常常在那里聚集。
2 Judas, o traidor, conhecia também aquele lugar, porque Jesus ia freqüentemente para lá com os seus discípulos.
3 那时, 犹大带着一队兵, 还有祭司长和法利赛人的差役, 拿着灯笼、火把、武器, 来到园子里。
3 Tomou então Judas a coorte e os guardas de serviço dos pontífices e dos fariseus, e chegaram ali com lanternas, tochas e armas.
4 耶稣知道快要临到他身上的一切事, 就出来对他们说: “你们找谁?”
4 Como Jesus soubesse tudo o que havia de lhe acontecer, adiantou-se e perguntou-lhes: A quem buscais?
5 他们回答: “拿撒勒人耶稣! ”耶稣说: “我就是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。
5 Responderam: A Jesus de Nazaré. Sou eu, disse-lhes. {Também Judas, o traidor, estava com eles.}
6 耶稣一说“我就是”, 他们就往后退, 倒在地上。
6 Quando lhes disse Sou eu, recuaram e caíram por terra.
7 他再问他们: “你们找谁?”他们说: “拿撒勒人耶稣! ”
7 Perguntou-lhes ele, pela segunda vez: A quem buscais? Disseram: A Jesus de Nazaré.
8 耶稣回答: “我已经告诉你们, 我就是了。如果你们来找我, 就让这些人走吧。”
8 Replicou Jesus: Já vos disse que sou eu. Se é, pois, a mim que buscais, deixai ir estes.
9 这应验了耶稣说过的话: “你赐给我的人, 我一个也没有失落。”
9 Assim se cumpriu a palavra que disse: Dos que me deste não perdi nenhum {Jo 17,12}.
10 西门.彼得带着一把刀, 就拔出来, 向大祭司的仆人马勒古砍去, 削掉他的右耳。
10 Simão Pedro, que tinha uma espada, puxou dela e feriu o servo do sumo sacerdote, decepando-lhe a orelha direita. {O servo chamava-se Malco.}
11 耶稣对彼得说: “把刀收入鞘里去! 父给我的杯, 我怎能不喝呢?”
11 Mas Jesus disse a Pedro: Enfia a tua espada na bainha! Não hei de beber eu o cálice que o Pai me deu?
12 于是那一队兵和千夫长, 以及犹太人的差役拿住耶稣, 把他绑起来,
12 Então a coorte, o tribuno e os guardas dos judeus prenderam Jesus e o ataram.
13 先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。
13 Conduziram-no primeiro a Anás, por ser sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote daquele ano.
14 该亚法就是从前向犹太人提议说“一个人代替人民死, 这是有益的”那个人。
14 Caifás fora quem dera aos judeus o conselho: Convém que um só homem morra em lugar do povo.
15 西门.彼得和另一个门徒跟着耶稣; 那门徒是大祭司认识的。他跟耶稣一起进了大祭司的院子,
15 Simão Pedro seguia Jesus, e mais outro discípulo. Este discípulo era conhecido do sumo sacerdote e entrou com Jesus no pátio da casa do sumo sacerdote,
16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那门徒出来, 对看门的婢女说了一声, 就带了彼得进去。
16 porém Pedro ficou de fora, à porta. Mas o outro discípulo {que era conhecido do sumo sacerdote} saiu e falou à porteira, e esta deixou Pedro entrar.
17 那看门的婢女对彼得说: “你不也是这个人的门徒吗?”他说: “我不是。”
17 A porteira perguntou a Pedro: Não és acaso também tu dos discípulos desse homem? Não o sou, respondeu ele.
18 因为天气寒冷, 仆人和差役就生了炭火, 站着取暖; 彼得也和他们站在一起取暖。
18 Os servos e os guardas acenderam um fogo, porque fazia frio, e se aqueciam. Com eles estava também Pedro, de pé, aquecendo-se.
19 那时, 大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。
19 O sumo sacerdote indagou de Jesus acerca dos seus discípulos e da sua doutrina.
20 耶稣对大祭司说: “我向来对世人讲话都是公开的, 我常常在会堂和圣殿里, 就是在所有犹太人聚集的地方教导人, 暗地里我并没有讲什么。
20 Jesus respondeu-lhe: Falei publicamente ao mundo. Ensinei na sinagoga e no templo, onde se reúnem os judeus, e nada falei às ocultas.
21 你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧, 他们知道我讲过什么。”
21 Por que me perguntas? Pergunta àqueles que ouviram o que lhes disse. Estes sabem o que ensinei.
22 耶稣说了这些话, 站在旁边的一个差役, 就打他一巴掌, 说: “你竟敢这样回答大祭司吗?”
22 A estas palavras, um dos guardas presentes deu uma bofetada em Jesus, dizendo: É assim que respondes ao sumo sacerdote?
23 耶稣对他说: “如果我讲错了, 你可以指证错在哪里; 如果我讲对了, 你为什么打我呢?”
23 Replicou-lhe Jesus: Se falei mal, prova-o, mas se falei bem, por que me bates?
24 亚那仍然绑着耶稣, 把他押到大祭司该亚法那里去。
24 {Anás enviou-o preso ao sumo sacerdote Caifás.}
25 西门.彼得仍然站在火旁取暖。有人对他说: “你不也是他的门徒吗?”彼得否认说: “我不是。”
25 Simão Pedro estava lá se aquecendo. Perguntaram-lhe: Não és porventura, também tu, dos seus discípulos? Negou-o, dizendo: Não!
26 有一个大祭司的仆人, 就是彼得削掉耳朵的那个人的亲戚, 说: “我不是看见你跟他在园子里吗?”
26 Disse-lhe um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha: Não te vi eu com ele no horto?
27 彼得又否认, 立刻鸡就叫了。
27 Mas Pedro negou-o outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 清早的时候, 犹太人把耶稣从该亚法那里押往总督的官邸。他们自己没有进到官邸里去, 恐怕沾染了污秽, 不能吃逾越节的晚餐。
28 Da casa de Caifás conduziram Jesus ao pretório. Era de manhã cedo. Mas os judeus não entraram no pretório, para não se contaminarem e poderem comer a Páscoa.
29 于是彼拉多走到外面见他们, 说: “你们控告这个人什么呢?”
29 Saiu, por isso, Pilatos para ter com eles, e perguntou: Que acusação trazeis contra este homem?
30 他们回答: “如果这个人没有作恶, 我们就不会把他交给你。”
30 Responderam-lhe: Se este não fosse malfeitor, não o teríamos entregue a ti.
31 彼拉多对他们说: “你们自己把他带去, 按着你们的律法审问他吧。”犹太人说: “我们没有权去判人死罪。”
31 Disse, então, Pilatos: Tomai-o e julgai-o vós mesmos segundo a vossa lei. Responderam-lhe os judeus: Não nos é permitido matar ninguém.
32 这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
32 Assim se cumpria a palavra com a qual Jesus indicou de que gênero de morte havia de morrer {Mt 20,19}.
33 彼拉多又进了官邸, 把耶稣叫来, 问他说: “你是犹太人的王吗?”
33 Pilatos entrou no pretório, chamou Jesus e perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus?
34 耶稣回答: “这话是你自己说的, 还是别人对你说到我的呢?”
34 Jesus respondeu: Dizes isso por ti mesmo, ou foram outros que to disseram de mim?
35 彼拉多说: “难道我是犹太人吗?你本国的人和祭司长把你交给我, 你究竟作了什么事?”
35 Disse Pilatos: Acaso sou eu judeu? A tua nação e os sumos sacerdotes entregaram-te a mim. Que fizeste?
36 耶稣回答: “我的国不属于这世界; 如果我的国属于这世界, 我的臣仆就要作战, 使我不至被交给犹太人。不过, 我的国不是这世上的。”
36 Respondeu Jesus: O meu Reino não é deste mundo. Se o meu Reino fosse deste mundo, os meus súditos certamente teriam pelejado para que eu não fosse entregue aos judeus. Mas o meu Reino não é deste mundo.
37 于是彼拉多问他: “那么, 你是王吗?”耶稣说: “我是王, 这是你说的。我要为真理作见证, 我为此而生, 也为此来到世上。凡是属于真理的人, 都听我的声音。”
37 Perguntou-lhe então Pilatos: És, portanto, rei? Respondeu Jesus: Sim, eu sou rei. É para dar testemunho da verdade que nasci e vim ao mundo. Todo o que é da verdade ouve a minha voz.
38 彼拉多问他: “真理是什么?”彼拉多说了这话, 又出来见犹太人, 对他们说: “我查不出他有什么罪。
38 Disse-lhe Pilatos: Que é a verdade?... Falando isso, saiu de novo, foi ter com os judeus e disse-lhes: Não acho nele crime algum.
39 “你们有个惯例, 每逢逾越节, 要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?”
39 Mas é costume entre vós que pela Páscoa vos solte um preso. Quereis, pois, que vos solte o rei dos judeus?
40 他们又喊叫说: “不要他! 要巴拉巴! ”这巴拉巴是个强盗。
40 Então todos gritaram novamente e disseram: Não! A este não! Mas a Barrabás! {Barrabás era um salteador.}
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.