João 18

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 耶稣说完了这些话, 就和门徒出去, 过了汲沦溪。在那里有一个园子, 耶稣和门徒进去了。
1 Tendo Jesus dito essas palavras, saiu com os seus discípulos para além do ribeiro de Cedrom, onde havia um jardim, no qual ele entrou com os seus discípulos.
2 出卖耶稣的犹大也知道那地方, 因为耶稣和门徒常常在那里聚集。
2 E também Judas, que o traía, conhecia aquele lugar; porque muitas vezes Jesus se reunira ali com os seus discípulos.
3 那时, 犹大带着一队兵, 还有祭司长和法利赛人的差役, 拿着灯笼、火把、武器, 来到园子里。
3 Tendo, então, Judas recebido um destacamento de homens e oficiais dos principais sacerdotes e fariseus, veio para ali com lanternas, e tochas, e armas.
4 耶稣知道快要临到他身上的一切事, 就出来对他们说: “你们找谁?”
4 Jesus, portanto, sabendo todas as coisas que lhe aconteceria, saiu, e disse-lhes: A quem buscais?
5 他们回答: “拿撒勒人耶稣! ”耶稣说: “我就是。”出卖耶稣的犹大和他们站在那里。
5 Eles responderam-lhe: A Jesus de Nazaré. Disse-lhes Jesus: Eu Sou Ele. E Judas, que o traía, estava também com eles.
6 耶稣一说“我就是”, 他们就往后退, 倒在地上。
6 Quando, pois, lhes disse: Eu Sou Ele, eles recuaram, e caíram no chão.
7 他再问他们: “你们找谁?”他们说: “拿撒勒人耶稣! ”
7 Então, ele perguntou novamente: A quem buscais? E eles disseram: A Jesus de Nazaré.
8 耶稣回答: “我已经告诉你们, 我就是了。如果你们来找我, 就让这些人走吧。”
8 Jesus respondeu: Eu tenho dito que Eu Sou Ele; se, portanto vós me buscais, deixe-os seguir seu caminho;
9 这应验了耶稣说过的话: “你赐给我的人, 我一个也没有失落。”
9 para se cumprir a palavra que ele tinha dito: Dos que me deste nenhum deles eu perdi.
10 西门.彼得带着一把刀, 就拔出来, 向大祭司的仆人马勒古砍去, 削掉他的右耳。
10 Então Simão Pedro, que tinha uma espada, desembainhou-a e feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita. E o nome do servo era Malco.
11 耶稣对彼得说: “把刀收入鞘里去! 父给我的杯, 我怎能不喝呢?”
11 Disse, então, Jesus a Pedro: Coloca a tua espada na bainha; o cálice que meu Pai me deu, não devo beber?
12 于是那一队兵和千夫长, 以及犹太人的差役拿住耶稣, 把他绑起来,
12 Então, o destacamento, o capitão e os oficiais dos judeus prenderam a Jesus, e ataram-no,
13 先带到亚那面前。亚那是当年的大祭司该亚法的岳父。
13 e conduziram-no primeiramente a Anás, porque era o sogro de Caifás, que era o sumo sacerdote naquele ano.
14 该亚法就是从前向犹太人提议说“一个人代替人民死, 这是有益的”那个人。
14 Ora, Caifás era quem tinha aconselhado aos judeus que convinha que um homem morresse pelo povo.
15 西门.彼得和另一个门徒跟着耶稣; 那门徒是大祭司认识的。他跟耶稣一起进了大祭司的院子,
15 E Simão Pedro seguia a Jesus, e o mesmo fazia outro discípulo; este discípulo era conhecido do sumo sacerdote, e foi e entrou com Jesus no palácio do sumo sacerdote.
16 彼得却站在门外。大祭司所认识的那门徒出来, 对看门的婢女说了一声, 就带了彼得进去。
16 Mas Pedro ficou parado do lado de fora do portão. Saiu, então, o outro discípulo que era conhecido do sumo sacerdote, e falou àquela que guardava a porta, e trouxe Pedro.
17 那看门的婢女对彼得说: “你不也是这个人的门徒吗?”他说: “我不是。”
17 Então, a donzela que guardava a porta, disse a Pedro: Não és tu também um dos discípulos deste homem? Disse ele: Eu não sou.
18 因为天气寒冷, 仆人和差役就生了炭火, 站着取暖; 彼得也和他们站在一起取暖。
18 E estavam ali os servos e os oficiais, tendo feito uma fogueira com carvão, porque fazia frio, e eles estavam se aquecendo. Também Pedro estava parado junto deles se aquecendo.
19 那时, 大祭司查问耶稣有关他的门徒和他的教训的事。
19 Então, o sumo sacerdote interrogou Jesus acerca dos seus discípulos, e da sua doutrina.
20 耶稣对大祭司说: “我向来对世人讲话都是公开的, 我常常在会堂和圣殿里, 就是在所有犹太人聚集的地方教导人, 暗地里我并没有讲什么。
20 Jesus lhe respondeu: Eu falei abertamente ao mundo; eu sempre ensinei na sinagoga e no templo, onde os judeus sempre se reúnem, e eu nada falei em oculto.
21 你为什么查问我呢?问问那些听过我讲话的人吧, 他们知道我讲过什么。”
21 Por que me interrogas? Pergunta aos que me ouviram o que lhes falei; eis que eles sabem o que eu disse.
22 耶稣说了这些话, 站在旁边的一个差役, 就打他一巴掌, 说: “你竟敢这样回答大祭司吗?”
22 E, havendo ele falado isso, um dos oficiais que ali estavam bateu em Jesus com a palma da sua mão, dizendo: Assim que tu respondes ao sumo sacerdote?
23 耶稣对他说: “如果我讲错了, 你可以指证错在哪里; 如果我讲对了, 你为什么打我呢?”
23 Respondeu-lhe Jesus: Se eu falei mal, dá testemunho do mal; mas, se bem, porque tu me feres?
24 亚那仍然绑着耶稣, 把他押到大祭司该亚法那里去。
24 Então, Anás o enviara, manietado, ao sumo sacerdote Caifás.
25 西门.彼得仍然站在火旁取暖。有人对他说: “你不也是他的门徒吗?”彼得否认说: “我不是。”
25 E Simão Pedro estava ali se aquecendo. Disseram-lhe, então: Não és também tu um dos seus discípulos? Ele negou e disse: Não sou eu.
26 有一个大祭司的仆人, 就是彼得削掉耳朵的那个人的亲戚, 说: “我不是看见你跟他在园子里吗?”
26 E um dos servos do sumo sacerdote, parente daquele a quem Pedro cortara a orelha, disse: Eu não te vi no jardim com ele?
27 彼得又否认, 立刻鸡就叫了。
27 Pedro, então, negou outra vez, e imediatamente o galo cantou.
28 清早的时候, 犹太人把耶稣从该亚法那里押往总督的官邸。他们自己没有进到官邸里去, 恐怕沾染了污秽, 不能吃逾越节的晚餐。
28 Então eles conduziram Jesus de Caifás para a sala de julgamento, e era cedo, e eles não entraram na sala de julgamento, para não se contaminarem, mas poderem comer a Páscoa.
29 于是彼拉多走到外面见他们, 说: “你们控告这个人什么呢?”
29 Então chegou Pilatos diante deles, e disse-lhes: Que acusação trazeis contra este homem?
30 他们回答: “如果这个人没有作恶, 我们就不会把他交给你。”
30 Eles responderam e disseram-lhe: Se este não fosse malfeitor, nós não o entregaríamos para ti.
31 彼拉多对他们说: “你们自己把他带去, 按着你们的律法审问他吧。”犹太人说: “我们没有权去判人死罪。”
31 Disse-lhes, então, Pilatos: Levai-o vós e julgai-o segundo a vossa lei. Disseram-lhe, então, os judeus: Não nos é lícito matar homem algum;
32 这就应验了耶稣预先说到自己将要怎样死的那句话。
32 para que se cumprisse a palavra que Jesus tinha dito, significando de que morte havia de morrer.
33 彼拉多又进了官邸, 把耶稣叫来, 问他说: “你是犹太人的王吗?”
33 Então Pilatos entrou novamente na sala de julgamento, e chamou a Jesus, e disse-lhe: És tu o Rei dos Judeus?
34 耶稣回答: “这话是你自己说的, 还是别人对你说到我的呢?”
34 Respondeu-lhe Jesus: Dizes estas coisas de ti mesmo, ou foram os outros que te contaram de mim?
35 彼拉多说: “难道我是犹太人吗?你本国的人和祭司长把你交给我, 你究竟作了什么事?”
35 Pilatos respondeu: Eu sou um judeu? A tua própria nação e os principais sacerdotes entregaram-te a mim, o que tu fizeste?
36 耶稣回答: “我的国不属于这世界; 如果我的国属于这世界, 我的臣仆就要作战, 使我不至被交给犹太人。不过, 我的国不是这世上的。”
36 Respondeu Jesus: O meu reino não é deste mundo; se o meu reino fosse deste mundo, então os meus servos lutariam, para que eu não fosse entregue aos judeus; mas agora o meu reino não é daqui.
37 于是彼拉多问他: “那么, 你是王吗?”耶稣说: “我是王, 这是你说的。我要为真理作见证, 我为此而生, 也为此来到世上。凡是属于真理的人, 都听我的声音。”
37 Disse-lhe, então, Pilatos: Então és tu um rei? Jesus respondeu: Tu dizes que eu sou rei. Eu para isso nasci, e para isso vim ao mundo, a fim de dar testemunho da verdade. Todo aquele que é da verdade ouve a minha voz.
38 彼拉多问他: “真理是什么?”彼拉多说了这话, 又出来见犹太人, 对他们说: “我查不出他有什么罪。
38 Disse-lhe Pilatos: O que é a verdade? E, dizendo isso, ele foi novamente até os judeus e disse-lhes: Eu não acho nenhuma culpa nele.
39 “你们有个惯例, 每逢逾越节, 要我给你们释放一个囚犯。你们愿意我给你们释放这个犹太人的王吗?”
39 Mas vós tendes por costume que eu vos solte alguém por ocasião da páscoa; quereis, então, que vos solte o REI DOS JUDEUS?
40 他们又喊叫说: “不要他! 要巴拉巴! ”这巴拉巴是个强盗。
40 Então, todos gritaram novamente, dizendo: Este homem não, mas Barrabás. Ora, Barrabás era um ladrão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.