João 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “你们心里不要难过, 你们应当信 神, 也应当信我。
1 “Não deixem que seu coração fique aflito. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 在我父的家里, 有许多住的地方; 如果没有, 我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译: “如果没有, 我早就对你们说了, 因为我去是为你们预备地方。”)
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar lugar para vocês
3 我若去为你们预备地方, 就必再来接你们到我那里去, 好使我在哪里, 你们也在哪里。
3 e, quando tudo estiver pronto, virei buscá-los, para que estejam sempre comigo, onde eu estiver.
4 我去的地方, 你们知道那条路。”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou.”
5 多马说: “主啊, 我们不知道你去的地方, 怎能知道那条路呢?”
5 “Não sabemos para onde o Senhor vai”, disse Tomé. “Como podemos conhecer o caminho?”
6 耶稣对他说: “我就是道路、真理、生命, 如果不是借着我, 没有人能到父那里去。
6 Jesus disse: “Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém pode vir ao Pai senão por mim.
7 如果你们认识我, 就必认识我的父; 从今以后, 你们认识他, 并且看见了他。”
7 Se vocês realmente me conhecessem, saberiam quem é meu Pai. Mas, de agora em diante, vão conhecer e ver o Pai”.
8 腓力说: “主啊, 请把父显示给我们, 我们就满足了。”
8 Filipe disse: “Senhor, mostre-nos o Pai, e ficaremos satisfeitos”.
9 耶稣说: “腓力, 我跟你们在一起这么久了, 你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父, 你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
9 Jesus respondeu: “Filipe, estive com vocês todo esse tempo e você ainda não sabe quem eu sou? Quem me vê, vê o Pai! Então por que me pede para mostrar o Pai?
10 你不信我是在父里面, 父是在我里面吗?我对你们说的话, 不是凭着自己说的, 而是住在我里面的父作他自己的事。
10 Você não crê que eu estou no Pai e o Pai está em mim? As palavras que eu digo não são minhas, mas de meu Pai, que permanece em mim e realiza suas obras por meu intermédio.
11 你们应当信我是在父里面, 父是在我里面; 不然, 也要因我所作的而相信。
11 Apenas creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim. Ou creiam pelo menos por causa das obras que vocês me viram realizar.
12 我实实在在告诉你们, 我所作的事, 信我的人也要作, 并且要作比这些更大的, 因为我往父那里去。
12 “Eu lhes digo a verdade: quem crê em mim fará as mesmas obras que tenho realizado, e até maiores, pois eu vou para o Pai.
13 你们奉我的名无论求什么, 我必定成全, 使父在子的身上得着荣耀。
13 Vocês podem pedir qualquer coisa em meu nome, e eu o farei, para que o Filho glorifique o Pai.
14 你们若奉我的名向我求什么, 我必定成全。
14 Sim, peçam qualquer coisa em meu nome, e eu o farei!”
15 “如果你们爱我, 就要遵守我的命令。
15 “Se vocês me amam, obedeçam a meus mandamentos.
16 我要请求父, 他就会赐给你们另一位保惠师, 使他跟你们永远在一起。
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Encorajador, que nunca os deixará.
17 这保惠师就是真理的灵, 世人不能接受他, 因为看不见他, 也不认识他。你们却认识他, 因为他跟你们住在一起, 也要在你们里面。
17 É o Espírito da verdade. O mundo não o pode receber, pois não o vê e não o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele habita com vocês agora e depois estará em vocês.
18 我不会撇下你们为孤儿, 我要回到你们这里来。
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 不久以后, 世人不再看见我, 你们却要看见我, 因为我活着, 你们也要活着。
19 Em breve o mundo não me verá mais, mas vocês me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 到那日, 你们就知道我是在我父里面, 你们是在我里面, 我也在你们里面。
20 No dia em que eu for ressuscitado, vocês saberão que eu estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 那领受我的命令, 并且遵守的, 就是爱我的; 爱我的, 我父必定爱他, 我也要爱他, 并且要亲自向他显现。”
21 Aqueles que aceitam meus mandamentos e lhes obedecem são os que me amam. E, porque me amam, serão amados por meu Pai. E eu também os amarei e me revelarei a cada um deles.”
22 犹大(不是加略人犹大)对耶稣说: “主啊, 你为什么要亲自向我们显现, 不向世人显现呢?”
22 Judas (não o Iscariotes) disse: “Por que o Senhor vai se revelar somente a nós, e não ao mundo em geral?”.
23 耶稣回答: “人若爱我, 就要遵守我的话, 我父必定爱他, 并且我们要到他那里去, 跟他住在一起。
23 Jesus respondeu: “Quem me ama faz o que eu ordeno. Meu Pai o amará, e nós viremos para morar nele.
24 不爱我的, 就不会遵守我的话。你们所听见的道, 不是我的, 而是那差我来的父的道。
24 Quem não me ama não me obedece. E lembrem-se, estas palavras não são minhas; elas vêm do Pai, que me enviou.
25 “我还跟你们在一起的时候, 就对你们讲了这些事。
25 Eu digo estas coisas enquanto ainda estou com vocês.
26 但保惠师, 就是父因我的名要差来的圣灵, 他要把一切事教导你们, 也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
26 Mas quando o Pai enviar o Encorajador, o Espírito Santo, como meu representante, ele lhes ensinará todas as coisas e os fará lembrar tudo que eu lhes disse.
27 我留下平安给你们, 我把自己的平安赐给你们; 我给你们的, 不像世界所给的。你们心里不要难过, 也不要恐惧。
27 “Eu lhes deixo um presente, a minha plena paz. E essa paz que eu lhes dou é um presente que o mundo não pode dar. Portanto, não se aflijam nem tenham medo.
28 你们听见我对你们说过: ‘我去, 但还要回到你们这里来。’你们若爱我, 就要喜乐, 因为我到父那里去, 又因为父是比我大的。
28 Lembrem-se do que eu lhes disse: ‘Vou embora, mas voltarei para vocês’. Se o seu amor por mim é real, vocês deveriam estar felizes porque eu vou para o Pai, que é maior que eu.
29 现在事情还没有发生, 我就已经告诉你们, 使你们在事情发生的时候可以相信。
29 Eu lhes disse estas coisas antes que aconteçam para que, quando acontecerem, vocês creiam.
30 我不会再跟你们讲很多的事, 因为这世界的统治者将到; 他在我身上毫无作用,
30 “Não tenho muito tempo mais para falar com vocês, pois o governante deste mundo se aproxima. Ele não tem poder algum sobre mim,
31 但这些事是要使世人知道我爱父, 并且知道父怎样吩咐了我, 我就怎样作。起来, 我们走吧! ”
31 mas farei o que o Pai requer de mim, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantem-se e vamos embora!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.