João 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVI
1 “你们心里不要难过, 你们应当信 神, 也应当信我。
1 "Não se perturbe o coração de vocês. Creiam em Deus; creiam também em mim.
2 在我父的家里, 有许多住的地方; 如果没有, 我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译: “如果没有, 我早就对你们说了, 因为我去是为你们预备地方。”)
2 Na casa de meu Pai há muitos aposentos; se não fosse assim, eu lhes teria dito. Vou preparar-lhes lugar.
3 我若去为你们预备地方, 就必再来接你们到我那里去, 好使我在哪里, 你们也在哪里。
3 E se eu for e lhes preparar lugar, voltarei e os levarei para mim, para que vocês estejam onde eu estiver.
4 我去的地方, 你们知道那条路。”
4 Vocês conhecem o caminho para onde vou".
5 多马说: “主啊, 我们不知道你去的地方, 怎能知道那条路呢?”
5 Disse-lhe Tomé: "Senhor, não sabemos para onde vais; como então podemos saber o caminho? "
6 耶稣对他说: “我就是道路、真理、生命, 如果不是借着我, 没有人能到父那里去。
6 Respondeu Jesus: "Eu sou o caminho, a verdade e a vida. Ninguém vem ao Pai, a não ser por mim.
7 如果你们认识我, 就必认识我的父; 从今以后, 你们认识他, 并且看见了他。”
7 Se vocês realmente me conhecessem, conheceriam também o meu Pai. Já agora vocês o conhecem e o têm visto".
8 腓力说: “主啊, 请把父显示给我们, 我们就满足了。”
8 Disse Filipe: "Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta".
9 耶稣说: “腓力, 我跟你们在一起这么久了, 你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父, 你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
9 Jesus respondeu: "Você não me conhece, Filipe, mesmo depois de eu ter estado com vocês durante tanto tempo? Quem me vê, vê o Pai. Como você pode dizer: ‘Mostra-nos o Pai’?
10 你不信我是在父里面, 父是在我里面吗?我对你们说的话, 不是凭着自己说的, 而是住在我里面的父作他自己的事。
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu lhes digo não são apenas minhas. Pelo contrário, o Pai, que vive em mim, está realizando a sua obra.
11 你们应当信我是在父里面, 父是在我里面; 不然, 也要因我所作的而相信。
11 Creiam em mim quando digo que estou no Pai e que o Pai está em mim; ou pelo menos creiam por causa das mesmas obras.
12 我实实在在告诉你们, 我所作的事, 信我的人也要作, 并且要作比这些更大的, 因为我往父那里去。
12 Digo-lhes a verdade: Aquele que crê em mim fará também as obras que tenho realizado. Fará coisas ainda maiores do que estas, porque eu estou indo para o Pai.
13 你们奉我的名无论求什么, 我必定成全, 使父在子的身上得着荣耀。
13 E eu farei o que vocês pedirem em meu nome, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 你们若奉我的名向我求什么, 我必定成全。
14 O que vocês pedirem em meu nome, eu farei".
15 “如果你们爱我, 就要遵守我的命令。
15 "Se vocês me amam, obedecerão aos meus mandamentos.
16 我要请求父, 他就会赐给你们另一位保惠师, 使他跟你们永远在一起。
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Conselheiro para estar com vocês para sempre,
17 这保惠师就是真理的灵, 世人不能接受他, 因为看不见他, 也不认识他。你们却认识他, 因为他跟你们住在一起, 也要在你们里面。
17 o Espírito da verdade. O mundo não pode recebê-lo, porque não o vê nem o conhece. Mas vocês o conhecem, pois ele vive com vocês e estará em vocês.
18 我不会撇下你们为孤儿, 我要回到你们这里来。
18 Não os deixarei órfãos; voltarei para vocês.
19 不久以后, 世人不再看见我, 你们却要看见我, 因为我活着, 你们也要活着。
19 Dentro de pouco tempo o mundo já não me verá mais; vocês, porém, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 到那日, 你们就知道我是在我父里面, 你们是在我里面, 我也在你们里面。
20 Naquele dia compreenderão que estou em meu Pai, vocês em mim, e eu em vocês.
21 那领受我的命令, 并且遵守的, 就是爱我的; 爱我的, 我父必定爱他, 我也要爱他, 并且要亲自向他显现。”
21 Quem tem os meus mandamentos e lhes obedece, esse é o que me ama. Aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me revelarei a ele".
22 犹大(不是加略人犹大)对耶稣说: “主啊, 你为什么要亲自向我们显现, 不向世人显现呢?”
22 Disse então Judas ( não o Iscariotes ): "Senhor, mas por que te revelarás a nós e não ao mundo? "
23 耶稣回答: “人若爱我, 就要遵守我的话, 我父必定爱他, 并且我们要到他那里去, 跟他住在一起。
23 Respondeu Jesus: "Se alguém me ama, guardará a minha palavra. Meu Pai o amará, nós viremos a ele e faremos nele morada.
24 不爱我的, 就不会遵守我的话。你们所听见的道, 不是我的, 而是那差我来的父的道。
24 Aquele que não me ama não guarda as minhas palavras. Estas palavras que vocês estão ouvindo não são minhas; são de meu Pai que me enviou.
25 “我还跟你们在一起的时候, 就对你们讲了这些事。
25 "Tudo isso lhes tenho dito enquanto ainda estou com vocês.
26 但保惠师, 就是父因我的名要差来的圣灵, 他要把一切事教导你们, 也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
26 Mas o Conselheiro, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, lhes ensinará todas as coisas e lhes fará lembrar tudo o que eu lhes disse.
27 我留下平安给你们, 我把自己的平安赐给你们; 我给你们的, 不像世界所给的。你们心里不要难过, 也不要恐惧。
27 Deixo-lhes a paz; a minha paz lhes dou. Não a dou como o mundo a dá. Não se perturbem os seus corações, nem tenham medo.
28 你们听见我对你们说过: ‘我去, 但还要回到你们这里来。’你们若爱我, 就要喜乐, 因为我到父那里去, 又因为父是比我大的。
28 "Vocês me ouviram dizer: Vou, mas volto para vocês. Se vocês me amassem, ficariam contentes porque vou para o Pai, pois o Pai é maior do que eu.
29 现在事情还没有发生, 我就已经告诉你们, 使你们在事情发生的时候可以相信。
29 Isso eu lhes disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 我不会再跟你们讲很多的事, 因为这世界的统治者将到; 他在我身上毫无作用,
30 Já não lhes falarei muito, pois o príncipe deste mundo está vindo. Ele não tem nenhum direito sobre mim.
31 但这些事是要使世人知道我爱父, 并且知道父怎样吩咐了我, 我就怎样作。起来, 我们走吧! ”
31 Todavia para que o mundo saiba que amo o Pai e que faço o que meu Pai me ordenou. Levantem-se, vamo-nos daqui! "
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.