João 14
New Chinese Version Simplified (CVS) vs AAI
1 “你们心里不要难过, 你们应当信 神, 也应当信我。
1 Jesu ana bai’ufununayah isa eo, “Men kwaniyababan, God kwanitumatum naatu ayu auman kwanitutumu.
2 在我父的家里, 有许多住的地方; 如果没有, 我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译: “如果没有, 我早就对你们说了, 因为我去是为你们预备地方。”)
2 Ayu Tamai ana baremaim bar awah moumurih na’in ti’inu’in naatu ayu anan kwa isa a bar awah anayabuna naatu bar awah men hitama’am na’at, aisim boro a tur ata’owen.
3 我若去为你们预备地方, 就必再来接你们到我那里去, 好使我在哪里, 你们也在哪里。
3 Ayu anan kwa a efan anayayabuna ufunamaim boro taiyuwu anamatabir anan ananawiyi bairi tanan ayu menamaim ama’am kwa boro imaim kwanama.
4 我去的地方, 你们知道那条路。”
4 Ayu efan menamaim anan kwa i kwaso’ob.”
5 多马说: “主啊, 我们不知道你去的地方, 怎能知道那条路呢?”
5 Thomas Jesu isan eo, “Regah, aki men aso’ob o menamaim kwenan, ef boro mi’itube anaso’ob?”
6 耶稣对他说: “我就是道路、真理、生命, 如果不是借着我, 没有人能到父那里去。
6 Jesu iya’afut eo, “Ayu i ef, turobe, naatu yawas. Men yait ta nan Tamai biyan baise ayu’une nan Tamai biyan natit.
7 如果你们认识我, 就必认识我的父; 从今以后, 你们认识他, 并且看见了他。”
7 Kwa anababatun ayu kwanasusu’ubu gewas na’at, Tamai boro auman kwanasu’ub. Bounabo kwasoso’ob naatu kwa’i’itin.”
8 腓力说: “主啊, 请把父显示给我们, 我们就满足了。”
8 Philip eo, “Regah Tamat kwi’obaiyi a’itin saise aki boro nuhinafot.”
9 耶稣说: “腓力, 我跟你们在一起这么久了, 你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父, 你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
9 Jesu iya’afut eo, “Philip manin maiyow airit tama baise men isu’ubu? Yait ta ayu i’itu Tamai i’itin? Aisimamih ayu isou i’o, ‘Tamat kwi’obaiyi a’itin?’
10 你不信我是在父里面, 父是在我里面吗?我对你们说的话, 不是凭着自己说的, 而是住在我里面的父作他自己的事。
10 Ayu i Tamai wanawananamaim ama’am naatu Tamai ayu wanawana’umaim ema’am. Philip o men kubitumatum? Iti tur i kwa isa ao’o, i men ayu au kokomaim ao’omih baise Tamai ayu wanawana’umaim ema’am bowabow i esisinaf.
11 你们应当信我是在父里面, 父是在我里面; 不然, 也要因我所作的而相信。
11 Kwanitumatum ana maramaim iti tur anao’o, ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu Tamai i ayu wanawanau ema’am, o men kwanabitumatum na’at ina’inan asisinaf imaim boro ni’obaiyi kwana’itin.
12 我实实在在告诉你们, 我所作的事, 信我的人也要作, 并且要作比这些更大的, 因为我往父那里去。
12 Ayu anababatun a tur ao’owen yait ayu ebitutumu ayu abistan asisinaf boro nasinaf hinamatar, naatu sawar boro au gagamihika nasinaf. Anayabin ayu Tamai isan anan.
13 你们奉我的名无论求什么, 我必定成全, 使父在子的身上得着荣耀。
13 Naatu abistanawat ayu wabu’umaim kwafefefeyan boro ana sinaf saise Natun Tamah wabin nabora’ara’ah.
14 你们若奉我的名向我求什么, 我必定成全。
14 Kwa sawar abistanawat ayu wabu’umaim kwanafefeyan boro anasinaf namatar.
15 “如果你们爱我, 就要遵守我的命令。
15 “Ayu kwanabiyabuwu na’at, au obaiyunen tur boro kwanabosiyasiyar.
16 我要请求父, 他就会赐给你们另一位保惠师, 使他跟你们永远在一起。
16 Naatu ayu boro Tamai anifefeyan i boro kwa a Baibaisayan ta wabin Turobe Ana Anun Kakafiyin nit bairi kwanama wanatowan.
17 这保惠师就是真理的灵, 世人不能接受他, 因为看不见他, 也不认识他。你们却认识他, 因为他跟你们住在一起, 也要在你们里面。
17 Iti tafaram men nab, anayabin i boro men na’itin o boro men nasu’ub. Baise kwa i kwasu’ub, anayabin kwa bairi kwama’am naatu boro wanawanamaim nama.
18 我不会撇下你们为孤儿, 我要回到你们这里来。
18 Ayu boro men anihamiyi kwanigaganamih, Ayu boro kwa isa anamatabir maiye anan.
19 不久以后, 世人不再看见我, 你们却要看见我, 因为我活着, 你们也要活着。
19 Mar kafai iti tafaram boro men na’itu, baise kwa boro kwana’itu. Anayabin ayu ama’am isan kwa auman kwama’am.
20 到那日, 你们就知道我是在我父里面, 你们是在我里面, 我也在你们里面。
20 Nati anamaramaim kwa boro kwanaso’ob ayu i Tamai wanawanan ama’am naatu kwa i ayu wanawanau kwama’am naatu ayu i kwa wanawan ama’am.
21 那领受我的命令, 并且遵守的, 就是爱我的; 爱我的, 我父必定爱他, 我也要爱他, 并且要亲自向他显现。”
21 “Yait obaiyunen tur bai, ebobosiyasiyar, i ayu ebiyabuwu. Yait ayu ebiyabuwu i Tamai ebiyabuw naatu ayu auman boro aniyabuw naatu ayu taiyuwu anirerereb i isan.”
22 犹大(不是加略人犹大)对耶稣说: “主啊, 你为什么要亲自向我们显现, 不向世人显现呢?”
22 Judas (men Judas Iscariot) Jesu isan eo, “Regah aisimamih tafaram ana sabuw men isah inirerereb baise aki akisi isai inirerereb?”
23 耶稣回答: “人若爱我, 就要遵守我的话, 我父必定爱他, 并且我们要到他那里去, 跟他住在一起。
23 Jesu iya’afutih eo, “Yait ta ayu isou ebiyabow boro au bai’obaiyen nabosiyasiyar? Ayu Tamai boro isan niyabow, naatu ayu Tamai airi biyanamaim ai bar anawowab bairi anama.
24 不爱我的, 就不会遵守我的话。你们所听见的道, 不是我的, 而是那差我来的父的道。
24 Yait ayu isou men ebiyabow au bai’obaiyen boro men nabosiyasiyar naatu iti tur ao kwanonowar i men ayu au turamih baise iti tur ayu Tamai iyafaru anan i biyanane enan.
25 “我还跟你们在一起的时候, 就对你们讲了这些事。
25 “Boun bairit tama’amamaim sawar etei’imak ao kwanowaraka.
26 但保惠师, 就是父因我的名要差来的圣灵, 他要把一切事教导你们, 也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
26 Baise Baibaisayan, Anun Kakafiyin, boro Tamai niyun ayu wabu’umaim nan, i boro sawar etei ni’obaibiyi naatu sawar etei’imak au’uwi boro a not nakusisib.
27 我留下平安给你们, 我把自己的平安赐给你们; 我给你们的, 不像世界所给的。你们心里不要难过, 也不要恐惧。
27 “Tufuw kwa biyamaim abihamiy, ayu tufuw kwa abit. Iti tufuw i men tafaram kwa bit na’atube abitimih. Yare kouh kwanayey a not men narukasiy naatu men kwanabir.
28 你们听见我对你们说过: ‘我去, 但还要回到你们这里来。’你们若爱我, 就要喜乐, 因为我到父那里去, 又因为父是比我大的。
28 Iti tur i ao kwanowaraka. ‘Ayu i anan kwa isa boro anamatabir anan.’ Ayu kwanabiyabuwu na’at, kwaniyasisir ayu i Tamai isan anan anayabin Tamai i ra’at ayu natabiru.
29 现在事情还没有发生, 我就已经告诉你们, 使你们在事情发生的时候可以相信。
29 Bounaika a tur ao’owenabo sawar hinamatar, imih abistan hinamamatar kwa i kwanitumatum.
30 我不会再跟你们讲很多的事, 因为这世界的统治者将到; 他在我身上毫无作用,
30 Ayu boro men tur manin bairit tanao, anayabin tafaram ana kaifenayan kakafin i enan. I aurin fair men ema’am ayu nisnowahu.
31 但这些事是要使世人知道我爱父, 并且知道父怎样吩咐了我, 我就怎样作。起来, 我们走吧! ”
31 Baise sabuw iti tafaramamaim i hinaso’ob ayu Tamai abiyabow isan imih Tamai abistan eo etatarbaiyunu imaim asisinaf.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.