João 14

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “你们心里不要难过, 你们应当信 神, 也应当信我。
1 — Que o coração de vocês não fique angustiado; vocês creem em Deus, creiam também em mim.
2 在我父的家里, 有许多住的地方; 如果没有, 我怎么会告诉你们我去是要为你们预备地方呢?(下半节或译: “如果没有, 我早就对你们说了, 因为我去是为你们预备地方。”)
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas. Se não fosse assim, eu já lhes teria dito. Pois vou preparar um lugar para vocês.
3 我若去为你们预备地方, 就必再来接你们到我那里去, 好使我在哪里, 你们也在哪里。
3 E, quando eu for e preparar um lugar, voltarei e os receberei para mim mesmo, para que, onde eu estou, vocês estejam também.
4 我去的地方, 你们知道那条路。”
4 E vocês conhecem o caminho para onde eu vou.
5 多马说: “主啊, 我们不知道你去的地方, 怎能知道那条路呢?”
5 Então Tomé disse a Jesus: — Não sabemos para onde o Senhor vai. Como podemos saber o caminho?
6 耶稣对他说: “我就是道路、真理、生命, 如果不是借着我, 没有人能到父那里去。
6 Jesus respondeu:
7 如果你们认识我, 就必认识我的父; 从今以后, 你们认识他, 并且看见了他。”
7 Se vocês me conheceram, conhecerão também o meu Pai. E desde agora vocês o conhecem e têm visto.
8 腓力说: “主啊, 请把父显示给我们, 我们就满足了。”
8 Filipe disse a Jesus: — Senhor, mostre-nos o Pai, e isso nos basta.
9 耶稣说: “腓力, 我跟你们在一起这么久了, 你还不认识我吗?那看见了我的就是看见了父, 你怎么还说‘把父显示给我们’呢?
9 Jesus respondeu:
10 你不信我是在父里面, 父是在我里面吗?我对你们说的话, 不是凭着自己说的, 而是住在我里面的父作他自己的事。
10 Você não crê que eu estou no Pai e que o Pai está em mim? As palavras que eu digo a vocês não as digo por mim mesmo, mas o Pai, que permanece em mim, faz as suas obras.
11 你们应当信我是在父里面, 父是在我里面; 不然, 也要因我所作的而相信。
11 Creiam que eu estou no Pai e que o Pai está em mim; creiam ao menos por causa das mesmas obras.
12 我实实在在告诉你们, 我所作的事, 信我的人也要作, 并且要作比这些更大的, 因为我往父那里去。
12 Em verdade, em verdade lhes digo que aquele que crê em mim fará também as obras que eu faço e outras maiores fará, porque eu vou para junto do Pai.
13 你们奉我的名无论求什么, 我必定成全, 使父在子的身上得着荣耀。
13 E tudo o que vocês pedirem em meu nome, isso farei, a fim de que o Pai seja glorificado no Filho.
14 你们若奉我的名向我求什么, 我必定成全。
14 Se me pedirem alguma coisa em meu nome, eu o farei.
15 “如果你们爱我, 就要遵守我的命令。
15 — Se vocês me amam, guardarão os meus mandamentos.
16 我要请求父, 他就会赐给你们另一位保惠师, 使他跟你们永远在一起。
16 E eu pedirei ao Pai, e ele lhes dará outro Consolador, a fim de que esteja com vocês para sempre:
17 这保惠师就是真理的灵, 世人不能接受他, 因为看不见他, 也不认识他。你们却认识他, 因为他跟你们住在一起, 也要在你们里面。
17 é o Espírito da verdade, que o mundo não pode receber, porque não o vê, nem o conhece. Vocês o conhecem, porque ele habita com vocês e estará em vocês.
18 我不会撇下你们为孤儿, 我要回到你们这里来。
18 — Não deixarei que fiquem órfãos; voltarei para junto de vocês.
19 不久以后, 世人不再看见我, 你们却要看见我, 因为我活着, 你们也要活着。
19 Mais um pouco e o mundo não me verá mais; vocês, no entanto, me verão. Porque eu vivo, vocês também viverão.
20 到那日, 你们就知道我是在我父里面, 你们是在我里面, 我也在你们里面。
20 Naquele dia vocês saberão que eu estou em meu Pai, que vocês estão em mim e que eu estou em vocês.
21 那领受我的命令, 并且遵守的, 就是爱我的; 爱我的, 我父必定爱他, 我也要爱他, 并且要亲自向他显现。”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado por meu Pai, e eu também o amarei e me manifestarei a ele.
22 犹大(不是加略人犹大)对耶稣说: “主啊, 你为什么要亲自向我们显现, 不向世人显现呢?”
22 Então Judas, não o Iscariotes, disse a Jesus: — Por que razão o Senhor se manifestará a nós e não ao mundo?
23 耶稣回答: “人若爱我, 就要遵守我的话, 我父必定爱他, 并且我们要到他那里去, 跟他住在一起。
23 Jesus respondeu:
24 不爱我的, 就不会遵守我的话。你们所听见的道, 不是我的, 而是那差我来的父的道。
24 Quem não me ama não guarda as minhas palavras. E a palavra que vocês estão ouvindo não é minha, mas do Pai, que me enviou.
25 “我还跟你们在一起的时候, 就对你们讲了这些事。
25 — Tenho dito isso enquanto ainda estou com vocês.
26 但保惠师, 就是父因我的名要差来的圣灵, 他要把一切事教导你们, 也要使你们想起我对你们所说过的一切话。
26 Mas o Consolador, o Espírito Santo, que o Pai enviará em meu nome, esse ensinará a vocês todas as coisas e fará com que se lembrem de tudo o que eu lhes disse.
27 我留下平安给你们, 我把自己的平安赐给你们; 我给你们的, 不像世界所给的。你们心里不要难过, 也不要恐惧。
27 Deixo com vocês a paz, a minha paz lhes dou; não lhes dou a paz como o mundo a dá. Que o coração de vocês não fique angustiado nem com medo.
28 你们听见我对你们说过: ‘我去, 但还要回到你们这里来。’你们若爱我, 就要喜乐, 因为我到父那里去, 又因为父是比我大的。
28 Vocês ouviram que eu disse: “Vou e volto para junto de vocês.” Se vocês me amassem, ficariam alegres com a minha ida para o Pai, porque o Pai é maior do que eu.
29 现在事情还没有发生, 我就已经告诉你们, 使你们在事情发生的时候可以相信。
29 Isso eu falei agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam.
30 我不会再跟你们讲很多的事, 因为这世界的统治者将到; 他在我身上毫无作用,
30 Já não falarei muito com vocês, porque aí vem o príncipe do mundo, e ele não tem poder sobre mim.
31 但这些事是要使世人知道我爱父, 并且知道父怎样吩咐了我, 我就怎样作。起来, 我们走吧! ”
31 No entanto, faço isso para que o mundo saiba que eu amo o Pai e que faço como o Pai me ordenou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.