Isaías 64
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 愿你裂天而降! (本节在《马索拉抄本》为63:19)愿群山都在你面前震动!
1 Ó! Que tu rasgasses os céus; que descesses para que os montes pudessem se derreter diante da tua presença.
2 好像火烧着干柴, 又像火把水烧开, 使你的敌人认识你的名, 使列国在你面前发颤。(本节在《马索拉抄本》为64:1)
2 Como quando o fogo derretedor queima; o fogo fez as águas ferverem, para fazer teu nome conhecido aos teus adversários, para que as nações possam tremer à tua presença!
3 你行了可畏的事, 是我们料想不到的, 那时你降临, 群山都在你面前震动。
3 Quando tu fizeste coisas terríveis, as quais nós não esperávamos. Tu desceste, os montes se derreteram diante da tua presença.
4 从古时以来, 人未曾听过, 耳未曾闻过, 眼未曾见过, 在你以外还有什么神, 能为等候他的人行事的。
4 Porque desde o início do mundo homens não têm ouvido, nem percebido pelo ouvido, nem tem o olho visto, ó Deus, além de ti, o que Ele tem preparado para aquele que espera por ele.
5 你善待那些喜欢行义, 在你的道路上记念你的人。看哪! 你曾发怒, 因为我们犯了罪; 这样的情形已经很久, 我们还能得救吗?
5 Tu te encontras com aquele que se regozija e opera justiça, aquele que se lembra de ti em teus caminhos. Eis que tu estás furioso, porque nós temos pecado. Nos pecados temos estado longo tempo, e poderemos ser salvos?
6 我们众人都像不洁净的人, 我们所有的义, 都像污秽的衣服; 我们众人都像叶子枯干, 我们的罪孽好像风一般把我们吹去。
6 Todos nós, porém, somos como uma coisa impura, e todas as nossas justiças são como trapos imundos; e todos nós iremos murchar como uma folha. E nossas iniquidades, como o vento, nos têm arrastado.
7 没有人呼求你的名, 没有人奋起抓着你; 因为你掩面不顾我们, 使我们在自己罪孽的权势下融化。
7 E não há ninguém que invoque teu nome, que comova a si mesmo a agarrar-se a ti, porque tu tens escondido tua face de nós e nos tem consumido, por causa de nossas iniquidades.
8 耶和华啊! 现在你还是我们的父; 我们不过是泥土, 你才是陶匠; 我们众人都是你手所作的。
8 Agora, porém, ó SENHOR, tu és nosso Pai. Nós somos o barro e tu nosso oleiro; e nós todos somos o trabalho de tua mão.
9 耶和华啊! 求你不要大发烈怒。不要永远记念罪孽。求你垂看我们, 我们众人都是你的子民。
9 Não estejas furioso excessivamente, ó SENHOR, nem lembres iniquidade para sempre. Observa, veja, nós te suplicamos, nós somos todos teu povo.
10 你的圣城变了旷野, 锡安成了旷野, 耶路撒冷成了荒场。
10 Tuas santas cidades estão um deserto; Sião está um deserto; Jerusalém, uma desolação.
11 我们那圣洁和荣美的殿, 就是我们的列祖赞美你的所在, 被火烧了。我们所喜爱的一切, 都成了废墟。
11 Nossa santa e nossa linda casa, onde nossos pais te louvaram, está completamente consumida pelo fogo, e todas as nossas coisas agradáveis estão devastadas.
12 耶和华啊! 对这些事你还忍得住吗?你仍然缄默不言, 使我们受苦到极点吗?
12 Irás tu abster-te destas coisas, ó SENHOR? Manter-te-ás calado e afligir-nos-ás excessivamente?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 64, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.