Isaías 24

New Chinese Version Simplified (CVS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 看哪! 耶和华使大地空虚, 变为荒凉; 他必翻转地面, 使地上的居民四散。
1 Eis que o Senhor devasta a terra e a torna deserta, transtorna a sua face e dispersa seus habitantes.
2 人民和祭司, 仆人和主人, 婢女和主母, 购买的和贩卖的, 借给人和向人借的, 放债的和借债的, 全都一样被分散。
2 Isso acontece ao sacerdote como ao leigo, ao senhor como ao escravo, à senhora como à serva, ao vendedor como ao comprador, ao que empresta como ao que toma emprestado, ao credor como ao devedor.
3 大地必完全倒空, 被劫掠净尽, 这话是耶和华说的。
3 A terra será totalmente devastada, inteiramente pilhada, porque o Senhor assim o decidiu.
4 大地悲哀衰残, 世界零落衰残, 地上居高位的人也衰败了。
4 A terra está na desolação, murcha; o mundo definha e esmorece, e os chefes do povo estão aterrados.
5 大地被其上的居民玷污, 因为他们犯了律法, 违了律例, 背了永远的约。
5 A terra foi profanada por seus habitantes, porque transgrediram as leis, violaram as regras e romperam a aliança eterna.
6 因此, 大地被咒诅吞灭, 地上的居民要承担惩罚。因此, 地上的居民被焚烧, 剩下的人很少。
6 Por isso a maldição devora a terra e seus habitantes expiam suas penas; os habitantes da terra são consumidos, um pequeno número de homens sobrevive.
7 新酒悲哀, 葡萄树衰残, 心中欢乐的, 变为叹息。
7 O mosto está triste, a vinha, murcha, e os que tinham o coração em alegria suspiram.
8 击鼓的喜乐止息, 宴乐者的喧哗停止, 弹琴的喜乐也止息了。
8 O som alegre dos tamborins cessou, os risos morreram e o som alegre da cítara calou-se.
9 他们不得再饮酒唱歌; 喝浓酒的, 必觉苦味。
9 Não se canta mais bebendo vinho. O licor é amargo ao bebedor.
10 荒凉混乱的城破毁了, 各家关门闭户, 使人不得进入。
10 A cidade desordenada está em ruínas, todas as casas fechadas, para que ninguém possa entrar nelas.
11 有人在街上因无酒呼喊; 一切喜乐都已过去, 地上的喜乐都消逝了。
11 Gritam nas ruas: Não há mais vinho! Acabada a alegria, o regozijo foi banido da terra.
12 城门所剩下的只有荒凉, 城门被撞得粉碎。
12 Na cidade só restam escombros e a porta arrombada está em pedaços,
13 在地上的万民, 都像摇过的橄榄树, 又像被摘取完了的葡萄树, 剩下无几。
13 pois isso acontece na terra, no meio dos povos, como com as oliveiras que alguém vareja, como com as uvas que, acabada a vindima, alguém rebusca.
14 剩余的人必高声欢呼, 在西边的, 要宣扬耶和华的威严。
14 Eles elevam a voz e cantam, do lado do mar aclamam a majestade do Senhor:
15 在东方那边的, 要荣耀耶和华, 要在沿海的众岛上, 荣耀耶和华以色列 神的名。
15 Glorificai, pois, ao Senhor, nas regiões da luz, e, nas ilhas do mar, o nome do Senhor, Deus de Israel.
16 我们听见从地极有歌声唱着: “荣耀归于义人。”我却说: “我消瘦了, 我消瘦了! 我有祸了! 诡诈的仍在行诡诈, 诡诈的仍在大行诡诈。”
16 Dos confins da terra, ouvimos cantar: Honra ao justo! Eu, porém, disse: Infeliz de mim, infeliz de mim! Ai de mim! Os salteadores saqueiam, os salteadores obstinam-se na pilhagem.
17 地上的居民哪! 恐惧、陷坑和网罗, 都临近你们!
17 O terror, a fossa e a cilada vão apanhar-te, habitante da terra.
18 那逃避恐惧声音的, 必堕入陷坑; 那从陷坑里上来的, 必被网罗缠住; 因为天上的窗都开了, 地的根基也震动了。
18 O que fugir para escapar do terror cairá na fossa, o que se livrar da fossa será preso no laço. Porque as comportas lá do alto abrir-se-ão e os fundamentos da terra serão abalados.
19 大地全然破坏, 尽都崩裂, 大大震动。
19 A terra é feita em pedaços: estala, fende-se, é sacudida,
20 大地东歪西倒, 像个醉酒的人, 又摇来摇去, 像座草棚; 大地被其上的罪孽重重压着, 以致塌陷, 不能再起来。
20 cambaleia como um homem embriagado e balança como uma rede. Seus crimes pesam sobre ela, e ela cairá para não mais se levantar.
21 到那日, 耶和华必在高天之上惩罚天上的众军, 又在地上惩罚地上的列王。
21 Naquele tempo o Senhor, lá do alto, examinará a milícia celeste e os reis do mundo, sobre a terra.
22 他们必被聚集, 像囚犯被聚集在牢狱里一般; 他们要被关在监牢中, 多日以后, 他们要被惩罚。
22 Serão amontoados como prisioneiros num calabouço, serão encerrados numa prisão, e, depois de muitos dias, serão castigados.
23 那时, 月亮必蒙羞, 日头要惭愧, 因为万军之耶和华必在锡安山, 在耶路撒冷作王; 并且在他子民的众长老面前, 大有荣耀。
23 A lua corará de vergonha e o sol empalidecerá, porque o Senhor dos exércitos reinará sobre o monte Sião e em Jerusalém, e sua glória resplandecerá diante de seus anciãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.