Isaías 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 关于“异象谷”的默示: 你们发生了什么事, 以致你们都上了房顶呢?
1 A carga do vale da visão. O que te aflige agora, tu que estás inteiramente elevada até os telhados?
2 你这充满喧哗, 繁嚣、欢乐的城市啊! 你们中间被杀的, 并不是被刀剑所杀, 也不是在战场上阵亡。
2 Tu que estás repleta de alvoroços, uma cidade tumultuosa, uma cidade alegre. Teus assassinados não são homens assassinados com a espada, nem mortos em batalha.
3 你们所有的官长都一起逃跑; 他们因没有弓箭而被俘掳, 你们中间所有被找到的都一起被俘掳, 虽然他们已逃到远方去。
3 Todos os teus governantes fugiram juntamente, eles são amarrados pelos arqueiros. Todos que são encontrados em ti são amarrados juntamente, os quais têm fugido de longe.
4 因此我说: “要转开你们的眼, 不要望着我, 让我痛哭吧! 不要因我人民的毁灭, 而急急安慰我。”
4 Portanto, disse eu: Desvie o olhar de mim. Eu chorarei amargamente, não trabalhe para me confortar por causa do despojar da filha do meu povo.
5 因为主万军之耶和华使“异象谷”有惊恐、践踏、混乱的日子: 城墙被拆毁, 哀声传到山上。
5 Porque este é um dia de dificuldade, de pisoteio e de perplexidade da parte do Senhor DEUS dos Exércitos, dentro do vale da visão, derrubando os muros, e dia de clamor em direção aos montes.
6 以拦拿着箭袋, 并有战车、步兵和骑兵; 吉珥亮出盾牌。
6 E Elão desnuda a aljava com carruagens de homens e cavaleiros, e Quir tirou a cobertura do escudo.
7 你佳美的山谷都布满战车, 又有骑兵在城门前列阵。
7 E acontecerá, que teus vales mais escolhidos estarão repletos de carruagens, e os cavaleiros por-se-ão formados juntos ao portão.
8 他挪去犹大的屏障了。到那日, 你就仰望“森林仓库”里的武器;
8 E ele removeu a proteção de Judá, e tu olhaste naquele dia para a armadura da casa da floresta.
9 你们看见大卫的缺口很多, 就储存下池的水。
9 Vós também tendes visto as rachaduras da cidade de Davi, que elas são muitas. E vós reunistes as águas do reservatório inferior.
10 你们又数点耶路撒冷的房屋, 把房屋拆掉, 用来坚固城墙。
10 E vós tendes contado as casas de Jerusalém, e tendes demolido as casas para fortificar o muro.
11 你们又在两道城墙之间造一个水池, 用来盛载旧池的水, 你们却不仰望作这事的主, 也不顾念远古以来计划这事的 神。
11 Vós também fizestes um fosso entre os dois muros para a água do reservatório antigo. Porém, não tendes olhado em direção àquele que fez isto, nem tivestes respeito àquele que deu forma a isto há muito tempo.
12 到那日, 主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发, 穿上麻布。
12 E naquele dia fez o Senhor Deus dos Exércitos um convite ao choro, ao luto, a rapar a cabeça e a cingir-se com vestimenta de pano de saco.
13 看哪! 人还是欢喜快乐, 宰牛杀羊, 吃肉喝酒, 说: “我们吃喝吧! 因为明天我们就要死了。”
13 E eis aqui! Alegria e júbilo, matando bois e matando ovelhas, comendo carne e bebendo vinho. Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 万军之耶和华亲自启示我说: “直到你们死的时候, 这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
14 E isto foi revelado a meus ouvidos pelo SENHOR dos Exércitos: Certamente esta iniquidade não será purificada de vós até que morrais, diz o Senhor DEUS dos Exércitos.
15 主万军之耶和华这样说: “你去见这掌管库房的, 就是总管舍伯那, 对他说:
15 Assim diz o Senhor DEUS dos Exércitos: Vai, encontra-te com este tesoureiro, precisamente até Sebna, o qual está encarregado da casa e dize:
16 你在这里有什么权利呢?你在这里有什么人, 竟在这里为你自己凿坟墓, 就是在高处为自己凿坟墓, 在磐石中为自己凿出安身之所呢?
16 O que tu tens aqui, e quem tu tens aqui, para que tenhas talhado aqui uma sepultura para ti como aquele que talha para si uma sepultura em um lugar elevado e que esculpe uma habitação para si mesmo dentro de uma rocha?
17 看哪, 勇士啊! 耶和华将要猛烈地拋掷你; 他必把你紧紧抓住,
17 Eis que o SENHOR te arrebatará com um poderoso cativeiro e certamente te cobrirá.
18 把你卷了又卷, 卷成球状, 然后掷到宽阔之地; 你必死在那里, 你那华美的战车也在那里; 你成了你主人之家的耻辱。
18 Ele certamente irá revolver e arremessar-te como uma bola para dentro de um país imenso. Lá tu morrerás, e lá as carruagens de tua glória serão a vergonha da casa de teu senhor.
19 我必革除你的官职, 从你的原位上把你拉下来。
19 E eu te levarei de teu cargo, e de tua posição ele te rebaixará.
20 到那日, 我必召希勒家的儿子, 就是我的仆人以利亚敬来,
20 E acontecerá naquele dia que chamarei meu servo Eliaquim, o filho de Hilquias.
21 我会把你的外袍给他穿, 把你的腰带给他系紧, 把你的权柄交在他的手中; 他要作耶路撒冷的居民和犹大家的父。
21 E eu o vestirei com a tua túnica, e o fortalecerei com o teu cinto, e a tua autoridade eu confiarei às mãos dele. E ele será um pai para os habitantes de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 我必把大卫家的钥匙放在他肩头上; 他开了, 就没有人能关; 他关了, 就没有人能开。
22 E a chave da casa de Davi eu a farei repousar sobre os ombros dele. Então ele abrirá e ninguém fechará e ele fechará e ninguém abrirá.
23 我必坚立他, 像钉子钉在稳固的地方; 他必作父家荣耀的宝座。
23 E eu o firmarei como um prego em um lugar seguro, e ele será por um trono glorioso para a casa de seu pai.
24 他父家所有的荣耀, 他的儿女和子孙以及各样小器皿, 从碗子到瓶子, 都挂在他身上。
24 E eles dependerão dele, toda a glória da casa de seu pai, a descendência e o herdeiro, todas as vasilhas de pequeno volume, desde os copos até todos os jarros.
25 万军之耶和华说: ‘到那日, 那钉在稳固地方的钉子必垂下来, 被砍断坠落; 那挂在上面的担子必被砍掉, 因为这是耶和华说的。’”
25 Naquele dia, diz o SENHOR dos Exércitos, o prego que está fixado no lugar seguro será removido, será derrubado e cairá. E a carga que estava sobre ele cairá porque o SENHOR tem falado isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.