Isaías 22

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 关于“异象谷”的默示: 你们发生了什么事, 以致你们都上了房顶呢?
1 Peso do vale da Visão. Que tens, agora, para que assim totalmente subisses aos telhados?
2 你这充满喧哗, 繁嚣、欢乐的城市啊! 你们中间被杀的, 并不是被刀剑所杀, 也不是在战场上阵亡。
2 Cidade cheia de aclamações, cidade turbulenta, cidade que salta de alegria, os teus mortos não são mortos à espada, nem morreram na guerra.
3 你们所有的官长都一起逃跑; 他们因没有弓箭而被俘掳, 你们中间所有被找到的都一起被俘掳, 虽然他们已逃到远方去。
3 Todos os teus príncipes juntamente fugiram, foram ligados pelos arqueiros; todos os que em ti se acharam foram amarrados juntamente e fugiram para longe.
4 因此我说: “要转开你们的眼, 不要望着我, 让我痛哭吧! 不要因我人民的毁灭, 而急急安慰我。”
4 Portanto, digo: desviai de mim a vista, e chorarei amargamente; não vos canseis mais em consolar-me pela destruição da filha do meu povo.
5 因为主万军之耶和华使“异象谷”有惊恐、践踏、混乱的日子: 城墙被拆毁, 哀声传到山上。
5 Porque dia de alvoroço, e de vexame, e de confusão é este da parte do Senhor Jeová dos Exércitos, no vale da Visão: um derribar de muros e um clamor até às montanhas.
6 以拦拿着箭袋, 并有战车、步兵和骑兵; 吉珥亮出盾牌。
6 Porque Elão tomou a aljava, com carros de homens e cavaleiros; e Quir descobre os escudos.
7 你佳美的山谷都布满战车, 又有骑兵在城门前列阵。
7 E será que os teus mais formosos vales se encherão de carros, e os cavaleiros se porão em ordem às portas.
8 他挪去犹大的屏障了。到那日, 你就仰望“森林仓库”里的武器;
8 E se tirará a cobertura de Judá, e, naquele dia, olharás para as armas da casa do bosque.
9 你们看见大卫的缺口很多, 就储存下池的水。
9 E vereis as brechas da cidade de Davi, porquanto são muitas; e ajuntareis as águas do viveiro inferior.
10 你们又数点耶路撒冷的房屋, 把房屋拆掉, 用来坚固城墙。
10 Também contareis as casas de Jerusalém e derribareis as casas, para fortalecer os muros.
11 你们又在两道城墙之间造一个水池, 用来盛载旧池的水, 你们却不仰望作这事的主, 也不顾念远古以来计划这事的 神。
11 Fizestes também um reservatório entre os dois muros para as águas do viveiro velho, mas não olhastes para cima, para o que o tinha feito, nem considerastes o que o formou desde a antiguidade.
12 到那日, 主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 剃光头发, 穿上麻布。
12 E o Senhor, o Senhor dos Exércitos, vos convidará naquele dia ao choro, e ao pranto, e ao rapar da cabeça, e ao cingidouro do cilício.
13 看哪! 人还是欢喜快乐, 宰牛杀羊, 吃肉喝酒, 说: “我们吃喝吧! 因为明天我们就要死了。”
13 Mas eis aqui gozo e alegria; matam-se vacas e degolam-se ovelhas; come-se carne, e bebe-se vinho, e diz-se: Comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
14 万军之耶和华亲自启示我说: “直到你们死的时候, 这罪孽也不得赦免。”这是主万军之耶和华说的。
14 Mas o Senhor dos Exércitos se declarou aos meus ouvidos, dizendo: Certamente, esta maldade não será expiada até que morrais, diz o Senhor Jeová dos Exércitos.
15 主万军之耶和华这样说: “你去见这掌管库房的, 就是总管舍伯那, 对他说:
15 Assim diz o Senhor Jeová dos Exércitos: Anda, vai ter com este tesoureiro, com Sebna, o mordomo, e dize-lhe:
16 你在这里有什么权利呢?你在这里有什么人, 竟在这里为你自己凿坟墓, 就是在高处为自己凿坟墓, 在磐石中为自己凿出安身之所呢?
16 Que é que tens aqui? Ou a quem tens tu aqui, para que cavasses aqui uma sepultura, cavando em lugar alto a sua sepultura, cinzelando na rocha uma morada para si mesmo!
17 看哪, 勇士啊! 耶和华将要猛烈地拋掷你; 他必把你紧紧抓住,
17 Eis que o Senhor te arrojará violentamente como um homem forte e de todo te envolverá.
18 把你卷了又卷, 卷成球状, 然后掷到宽阔之地; 你必死在那里, 你那华美的战车也在那里; 你成了你主人之家的耻辱。
18 Certamente, te fará rolar, como se faz rolar uma bola em terra larga e espaçosa; ali, morrerás, e, ali, acabarão os carros da tua glória, o opróbrio da casa do teu senhor.
19 我必革除你的官职, 从你的原位上把你拉下来。
19 E demitir-te-ei do teu ofício e te arrancarei do teu assento.
20 到那日, 我必召希勒家的儿子, 就是我的仆人以利亚敬来,
20 E será, naquele dia, que chamarei a meu servo Eliaquim, filho de Hilquias.
21 我会把你的外袍给他穿, 把你的腰带给他系紧, 把你的权柄交在他的手中; 他要作耶路撒冷的居民和犹大家的父。
21 E revesti-lo-ei da tua túnica, e esforçá-lo-ei com o teu talabarte, e entregarei nas suas mãos o teu domínio, e ele será como pai para os moradores de Jerusalém e para a casa de Judá.
22 我必把大卫家的钥匙放在他肩头上; 他开了, 就没有人能关; 他关了, 就没有人能开。
22 E porei a chave da casa de Davi sobre o seu ombro, e abrirá, e ninguém fechará, e fechará, e ninguém abrirá.
23 我必坚立他, 像钉子钉在稳固的地方; 他必作父家荣耀的宝座。
23 E fixá-lo-ei como a um prego em um lugar firme, e será como um trono de honra para a casa de seu pai.
24 他父家所有的荣耀, 他的儿女和子孙以及各样小器皿, 从碗子到瓶子, 都挂在他身上。
24 E dele penderá toda a glória da casa de seu pai, os renovos e os descendentes, todos os vasos menores, desde as taças até às garrafas.
25 万军之耶和华说: ‘到那日, 那钉在稳固地方的钉子必垂下来, 被砍断坠落; 那挂在上面的担子必被砍掉, 因为这是耶和华说的。’”
25 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, o prego pregado em lugar firme será tirado; será arrancado e cairá, e a carga que nele estava se desprenderá, porque o Senhor o disse.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.