Isaías 21
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT
1 关于海旁旷野的默示: 有敌人从旷野, 从可怕之地而来, 好像南地的暴风猛烈扫过一般。
1 Recebi esta mensagem acerca da Babilônia, o deserto junto ao mar: O desastre se aproxima, vindo do deserto, como um vendaval impetuoso que chega do Neguebe.
2 我被指示去看一个惨酷的异象: 那行诡诈的仍然行诡诈, 那行破坏的仍然行破坏。以拦哪, 上去吧! 玛代啊, 围攻吧! 我要使一切叹息止住。
2 Tenho uma visão assustadora: vejo o traidor trair, o destruidor destruir. Prossigam, elamitas e medos, ataquem e cerquem as cidades. Porei fim a todos os gemidos que ela causou.
3 因此, 我满腰疼痛, 痛苦抓住我, 好像产妇的痛苦一样; 我绞痛弯腰至听不见, 我惊惶至看不到。
3 Sinto pontadas intensas no estômago; sou tomado de dores agudas, como as dores da mulher em trabalho de parto. Desfaleço quando ouço o que Deus planeja fazer; não consigo olhar de tanto medo.
4 我的心迷糊, 惊恐威吓着我; 我所爱慕的黄昏, 竟使我战兢。
4 Minha mente está confusa e meu coração dispara; desejava que a noite chegasse, mas agora a escuridão me aterroriza.
5 他们摆设筵席, 铺张地毡, 又吃又喝。领袖们, 起来吧! 用油抹净盾牌。
5 Eles preparam um grande banquete, estendem tapetes para que os convidados se sentem; todos comem e bebem. Rápido, levantem-se! Peguem seus escudos e preparem-se para a batalha!
6 因为主这样对我说: “你去设立守望的, 叫他把所看见的报告出来。
6 Enquanto isso, o Senhor me disse: “Coloque um vigia no muro da cidade; ele deve anunciar em alta voz o que vê.
7 他一看见骑兵一对一对而来, 又有驴队和骆驼队, 他就要留意, 非常留意。”
7 Deve ficar atento a carros de guerra puxados por pares de cavalos, e a cavaleiros montados em jumentos e em camelos. Que o vigia permaneça bem alerta!”.
8 后来, 守望者像狮子般吼叫着说: “主啊! 我每日不断站在守望楼上, 每夜立在我守望的岗位中。
8 Então o vigia gritou: “Meu senhor, todos os dias fico na torre de vigia, todas as noites permaneço em meu posto.
9 看哪! 有一队骑兵来了, 马兵一对一对而来。”又有人答话说: “倾倒了, 巴比伦倾倒了! 它所有雕刻的神像都被打碎在地上了。”
9 Agora, veja! Finalmente! Aí vem um homem num carro de guerra, com um par de cavalos!”. Então o vigia disse: “Ela caiu! A Babilônia caiu! Todos os ídolos da Babilônia estão despedaçados no chão”.
10 我那被打的禾稼啊! 我禾场上的谷啊! 我从万军之耶和华, 以色列的 神那里听见的, 都告诉你们了。
10 Ó meu povo, moído e peneirado, eu lhes anunciei tudo que o S tudo que o Deus de Israel me falou.
11 关于以东(“以东”原文作“度玛”, 意即寂静, 在这里暗示以东的困境)的默示: 有人从西珥呼叫我说: “守望的啊! 黑夜还有多长?守望的啊! 黑夜还有多长?”
11 Recebi esta mensagem acerca de Edom: Alguém em Edom “Guarda, quanto falta para amanhecer? Quando terminará a noite?”.
12 守望的说: “早晨到了, 黑夜也会再来; 你们若要问, 就尽管问; 也可以回头再来问。”
12 O guarda responde: “O amanhecer está próximo, mas logo a noite voltará; se quiser perguntar de novo, volte e pergunte”.
13 关于阿拉伯的默示: 底但的商队啊! 你们必在阿拉伯的森林中住宿。
13 Recebi esta mensagem acerca da Arábia: Ó caravanas de Dedã, escondam-se nos bosques da Arábia.
14 提玛地的居民哪! 要拿水来给那些口渴的, 拿饼来接待那些逃难的。
14 Ó habitantes de Temã, tragam água para essa gente sedenta, alimento para esses refugiados exaustos.
15 因为他们逃避了刀剑、已出鞘的刀剑和上了弦的弓, 以及严重的战祸。
15 Fugiram da espada, da espada desembainhada, do arco preparado e dos terrores da batalha.
16 主对我这样说: “按照雇工的年数, 一年之内, 基达的一切光荣都必化为乌有。
16 O Senhor me disse: “Dentro de um ano, contando cada dia, toda a glória de Quedar chegará ao fim.
17 弓箭手剩余的人数, 就是基达人的勇士, 必定很少; 这是耶和华以色列的 神说的。”
17 Somente alguns de seus arqueiros valentes sobreviverão. Eu, o S enhor , o Deus de Israel, falei!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.