Hebreus 3

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 因此, 同蒙天召的圣洁的弟兄啊! 你们应该想想耶稣, 就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 他忠于那位委派他的, 好像摩西在 神的全家尽忠一样。
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 他比摩西配得更大的荣耀, 好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 因为每一间房屋都是人建造的, 只有万物是 神建造的。
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 摩西不过是个仆人, 在 神的全家尽忠, 为以后要传讲的事作证;
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 但是基督却是儿子, 管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底, 我们就是他的家了。
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 所以, 就像圣灵所说的: “如果你们今天听从他的声音,
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 就不要硬着心, 好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 在那里, 你们的祖先以试验来试探我, 观看我的作为有四十年之久。
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 所以, 我向那个世代的人发怒, 说: ‘他们心里常常迷误, 不认识我的道路。’
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 我就在烈怒中起誓, 说: ‘他们绝不可进入我的安息。’”
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 弟兄们, 你们要小心, 免得你们中间有人存着邪恶、不信的心, 以致离弃了永活的 神;
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 趁着还有叫作“今天”的时候, 总要天天互相劝勉, 免得你们中间有人受了罪恶的诱惑, 心里就刚硬了。
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 如果我们把起初的信念坚持到底, 就是有分于基督的人了。
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 经上说: “如果你们今天听从他的声音, 就不要硬着心, 像惹他发怒的时候一样。”
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 那时, 听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 他又向谁起誓说, 他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 这样看来, 他们不能进入安息, 是因为不信的缘故。
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.