Hebreus 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 因此, 同蒙天召的圣洁的弟兄啊! 你们应该想想耶稣, 就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。
1 Por isso, irmãos santos, participantes do chamado celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote de nossa confissão, Cristo Jesus.
2 他忠于那位委派他的, 好像摩西在 神的全家尽忠一样。
2 O qual foi fiel àquele que o constituiu, como Moisés também foi fiel em toda a sua casa.
3 他比摩西配得更大的荣耀, 好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
3 Porque este homem foi considerado digno de maior glória do que Moisés, porque aquele que construiu a casa tem mais honra do que a casa.
4 因为每一间房屋都是人建造的, 只有万物是 神建造的。
4 Porque toda a casa é edificada por algum homem, mas o que edificou todas as coisas é Deus.
5 摩西不过是个仆人, 在 神的全家尽忠, 为以后要传讲的事作证;
5 De fato Moisés foi fiel em toda a sua casa, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar.
6 但是基督却是儿子, 管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底, 我们就是他的家了。
6 Mas Cristo, como filho sobre a sua própria casa; cuja casa somos nós, se conservarmos firme a confiança e o gozo da esperança até ao fim.
7 所以, 就像圣灵所说的: “如果你们今天听从他的声音,
7 Portanto, (como diz o Espírito Santo: Se ouvirdes hoje a sua voz,
8 就不要硬着心, 好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto.
9 在那里, 你们的祖先以试验来试探我, 观看我的作为有四十年之久。
9 Quando os vossos pais me tentaram, me provaram, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 所以, 我向那个世代的人发怒, 说: ‘他们心里常常迷误, 不认识我的道路。’
10 Assim fui ofendido por esta geração, e disse: Eles sempre erram em seus corações, e não conheceram os meus caminhos.
11 我就在烈怒中起誓, 说: ‘他们绝不可进入我的安息。’”
11 Assim jurei na minha ira: Eles não entrarão no meu descanso).
12 弟兄们, 你们要小心, 免得你们中间有人存着邪恶、不信的心, 以致离弃了永活的 神;
12 Acautelai-vos, irmãos, para que nunca haja em qualquer um de vós um coração mau e incrédulo, para se apartar do Deus vivo.
13 趁着还有叫作“今天”的时候, 总要天天互相劝勉, 免得你们中间有人受了罪恶的诱惑, 心里就刚硬了。
13 Todavia, exortai-vos uns aos outros diariamente, enquanto o dia ainda se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça através do engano do pecado.
14 如果我们把起初的信念坚持到底, 就是有分于基督的人了。
14 Porque nós somos feitos participantes de Cristo, se mantivermos firmemente o princípio da nossa confiança até o fim.
15 经上说: “如果你们今天听从他的声音, 就不要硬着心, 像惹他发怒的时候一样。”
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação.
16 那时, 听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
16 Porque alguns, quando a ouviram, o provocaram; porém nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
17 四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
17 Mas quem o ofendeu durante quarenta anos? Não foram aqueles que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 他又向谁起誓说, 他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
18 E a quem jurou ele que não entraria no seu repouso, senão aos que foram desobedientes?
19 这样看来, 他们不能进入安息, 是因为不信的缘故。
19 Então vemos que eles não puderam entrar por causa de sua incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.