Hebreus 3
New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA
1 因此, 同蒙天召的圣洁的弟兄啊! 你们应该想想耶稣, 就是作使徒、作我们所宣认的大祭司的那一位。
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 他忠于那位委派他的, 好像摩西在 神的全家尽忠一样。
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 他比摩西配得更大的荣耀, 好像建造房屋的人比房屋配得更大的尊贵一样。
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 因为每一间房屋都是人建造的, 只有万物是 神建造的。
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 摩西不过是个仆人, 在 神的全家尽忠, 为以后要传讲的事作证;
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 但是基督却是儿子, 管理自己的家。如果我们把坦然无惧的心和可夸的盼望持守到底, 我们就是他的家了。
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 所以, 就像圣灵所说的: “如果你们今天听从他的声音,
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 就不要硬着心, 好像在旷野惹他发怒、试探他的日子一样;
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 在那里, 你们的祖先以试验来试探我, 观看我的作为有四十年之久。
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 所以, 我向那个世代的人发怒, 说: ‘他们心里常常迷误, 不认识我的道路。’
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 我就在烈怒中起誓, 说: ‘他们绝不可进入我的安息。’”
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 弟兄们, 你们要小心, 免得你们中间有人存着邪恶、不信的心, 以致离弃了永活的 神;
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 趁着还有叫作“今天”的时候, 总要天天互相劝勉, 免得你们中间有人受了罪恶的诱惑, 心里就刚硬了。
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 如果我们把起初的信念坚持到底, 就是有分于基督的人了。
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 经上说: “如果你们今天听从他的声音, 就不要硬着心, 像惹他发怒的时候一样。”
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 那时, 听了他的话而惹他发怒的是谁呢?不就是摩西从埃及领出来的那些人吗?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 四十年之久, 神向谁发怒呢?不就是向那些犯了罪陈尸旷野的人吗?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 他又向谁起誓说, 他们绝对不可以进入他的安息呢?不就是向那些不顺从的人吗?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 这样看来, 他们不能进入安息, 是因为不信的缘故。
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.