Gênesis 9

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 神赐福给挪亚和他的儿子, 对他们说: “你们要繁殖增多, 充满大地。
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo o seguinte: — Tenham muitos filhos, e que os seus descendentes se espalhem por toda a terra.
2 地上各样的走兽, 空中各样的飞鸟, 甚至地上各样爬行的动物, 和海里各样的鱼类, 都要对你们惊恐惧怕; 这一切都已经交在你们手里了。
2 Todos os animais selvagens, todas as aves, todos os animais que se arrastam pelo chão e todos os peixes terão medo e pavor de vocês. Todos eles serão dominados por vocês.
3 所有活着的动物都可以作你们的食物, 我把这一切都赐给你们, 好像我把青菜赐给了你们一样。
3 Vocês podem comer os animais e também as verduras; eu os dou para vocês como alimento.
4 唯独带着生命的肉, 就是带着血的肉, 你们却不可吃。
4 Mas uma coisa que vocês não devem comer é carne com sangue, pois no sangue está a vida.
5 流你们的血、害你们生命的, 我必向他们追偿; 无论是走兽或人类, 甚至各人自己的兄弟, 我必要他偿命。
5 Eu acertarei as contas com cada ser humano e com cada animal que matar alguém.
6 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
6 O ser humano foi criado parecido com Deus, e por isso quem matar uma pessoa será morto por outra.
7 你们要繁殖增多; 要在地上滋生、增多。”
7 — Tenham muitos filhos, e que os descendentes de vocês se espalhem por toda a terra.
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “看哪, 我现在与你们和你们的后裔立约,
9 — Agora vou fazer a minha aliança com vocês, e com os seus descendentes,
10 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约, 包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽, 就是与从方舟里出来的立约。
10 e com todos os animais que saíram da barca e que estão com vocês, isto é, as aves, os animais domésticos e os animais selvagens, sim, todos os animais do mundo.
11 我要与你们立约: 凡有生命的必不再被洪水除灭, 再没有洪水来毁灭大地了。”
11 Eu faço a seguinte aliança com vocês: prometo que nunca mais os seres vivos serão destruídos por um dilúvio. E nunca mais haverá outro dilúvio para destruir a terra.
12 神说: “这就是我与你们, 与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号, 直到万代;
12 Como sinal desta aliança que estou fazendo para sempre com vocês e com todos os animais,
13 我把天虹放在云彩中, 作我与大地立约的记号。
13 vou colocar o meu arco nas nuvens. O arco-íris será o sinal da aliança que estou fazendo com o mundo.
14 我使云彩遮盖大地时, 天虹出现云彩中,
14 Quando eu cobrir de nuvens o céu e aparecer o arco-íris,
15 我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约: 水不再成为洪水, 来毁灭凡有生命的。
15 então eu lembrarei da aliança que fiz com vocês e com todos os animais. E assim não haverá outro dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 天虹在云彩中出现, 我看见了就记念我与地上一切有生命的活物, 所立的永约。”
16 Quando o arco-íris aparecer nas nuvens, eu o verei e lembrarei da aliança que fiz para sempre com todos os seres vivos que há no mundo.
17 神对挪亚说: “这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
17 O arco-íris é o sinal da aliança que estou fazendo com todos os seres vivos que vivem na terra.
18 挪亚的儿子, 从方舟里出来的, 就是闪、含、雅弗; 含是迦南的父亲。
18 Os filhos de Noé, que saíram da barca com ele, foram Sem, Cam e Jafé (Cam foi o pai de Canaã.).
19 这三个人是挪亚的儿子, 全地的人都是从这些人播散开来的。
19 Esses três foram os filhos de Noé, e os descendentes deles se espalharam pelo mundo inteiro.
20 挪亚作起农夫来, 栽种葡萄园。
20 Noé era agricultor; ele foi a primeira pessoa que fez uma plantação de uvas.
21 他喝酒, 喝醉了, 就在帐棚里光着身子。
21 Um dia Noé bebeu muito vinho, ficou bêbado e se deitou nu dentro da sua barraca.
22 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体, 就去告诉在外面的两个兄弟。
22 Cam, o pai de Canaã, viu que o seu pai estava nu e saiu para contar aos seus dois irmãos.
23 于是, 闪和雅弗二人拿了件外衣, 搭在自己的肩膀上, 倒退着进去, 盖上他们父亲的下体; 因为他们背着脸, 所以没有看见他们父亲的下体。
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa , puseram sobre os seus próprios ombros, foram andando de costas e com a capa cobriram o seu pai, que estava nu. E, a fim de não verem o pai nu, eles fizeram isso olhando para o lado.
24 挪亚酒醒以后, 知道小儿子对他所作的事,
24 Quando Noé acordou depois da bebedeira, soube do que Cam, o filho mais moço, havia feito.
25 就说: “迦南应当受咒诅, 他必给自己的兄弟, 作奴仆的奴仆。”
25 Aí Noé disse o seguinte: “Maldito seja Canaã! Ele será escravo dos seus irmãos, um escravo miserável.”
26 又说: “耶和华, 闪的 神, 是应当称颂的; 愿迦南作他的奴仆。
26 E Noé disse mais: “Bendito seja o e que Canaã seja seu escravo.
27 愿 神使雅弗扩展, 使雅弗住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
27 Deus faça com que Jafé tenha domínio sobre muitas terras, e que os seus descendentes morem nos acampamentos de Sem. E que Canaã seja escravo de Jafé.”
28 洪水以后, 挪亚又活了三百五十年。
28 Depois do dilúvio Noé viveu mais trezentos e cinquenta anos
29 挪亚共活了九百五十岁, 就死了。
29 e morreu quando tinha novecentos e cinquenta anos de idade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.