Gênesis 9
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 神赐福给挪亚和他的儿子, 对他们说: “你们要繁殖增多, 充满大地。
1 Deus abençoou Noé e os seus filhos, dizendo: — Sejam fecundos, multipliquem-se e encham a terra.
2 地上各样的走兽, 空中各样的飞鸟, 甚至地上各样爬行的动物, 和海里各样的鱼类, 都要对你们惊恐惧怕; 这一切都已经交在你们手里了。
2 Todos os animais da terra e todas as aves dos céus terão medo e pavor de vocês. Tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar serão entregues nas mãos de vocês.
3 所有活着的动物都可以作你们的食物, 我把这一切都赐给你们, 好像我把青菜赐给了你们一样。
3 Tudo o que se move e vive servirá de alimento para vocês. Assim como lhes dei a erva verde, agora lhes dou todas as coisas.
4 唯独带着生命的肉, 就是带着血的肉, 你们却不可吃。
4 Carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, vocês não devem comer.
5 流你们的血、害你们生命的, 我必向他们追偿; 无论是走兽或人类, 甚至各人自己的兄弟, 我必要他偿命。
5 Certamente requererei o sangue de vocês, o sangue da vida de vocês; de todo animal o requererei, bem como do ser humano; sim, de cada um requererei a vida de seu semelhante.
6 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
6 Se alguém derramar o sangue de uma pessoa, o sangue dele será derramado por outra pessoa; porque Deus fez o ser humano segundo a sua imagem.
7 你们要繁殖增多; 要在地上滋生、增多。”
7 Mas sejam fecundos e multipliquem-se; povoem a terra e multipliquem-se sobre ela.
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
8 Deus também disse a Noé e aos seus filhos:
9 “看哪, 我现在与你们和你们的后裔立约,
9 — Eis que estabeleço a minha aliança com vocês, e com a descendência de vocês,
10 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约, 包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽, 就是与从方舟里出来的立约。
10 e com todos os seres vivos que estão com vocês: tanto as aves, os animais domésticos e os animais selvagens que saíram da arca como todos os animais da terra.
11 我要与你们立约: 凡有生命的必不再被洪水除灭, 再没有洪水来毁灭大地了。”
11 Estabeleço a minha aliança com vocês: nunca mais os seres vivos serão destruídos pelas águas de um dilúvio; nunca mais haverá dilúvio para destruir a terra.
12 神说: “这就是我与你们, 与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号, 直到万代;
12 Deus disse: — Este é o sinal da minha aliança que faço entre mim e vocês e entre todos os seres vivos que estão com vocês, para todas as futuras gerações:
13 我把天虹放在云彩中, 作我与大地立约的记号。
13 porei o meu arco nas nuvens e ele será por sinal da aliança entre mim e a terra.
14 我使云彩遮盖大地时, 天虹出现云彩中,
14 Quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e nelas aparecer o arco,
15 我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约: 水不再成为洪水, 来毁灭凡有生命的。
15 então me lembrarei da minha aliança, firmada entre mim e vocês e todos os seres vivos de todas as espécies; e as águas não mais se tornarão em dilúvio para destruir todos os seres vivos.
16 天虹在云彩中出现, 我看见了就记念我与地上一切有生命的活物, 所立的永约。”
16 O arco estará nas nuvens; eu o verei e me lembrarei da aliança eterna entre Deus e todos os seres vivos de todas as espécies que há sobre a terra.
17 神对挪亚说: “这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
17 Deus disse a Noé: — Este é o sinal da aliança estabelecida entre mim e todos os seres vivos sobre a terra.
18 挪亚的儿子, 从方舟里出来的, 就是闪、含、雅弗; 含是迦南的父亲。
18 Os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé. Cam é o pai de Canaã.
19 这三个人是挪亚的儿子, 全地的人都是从这些人播散开来的。
19 Esses três são os filhos de Noé; e a partir deles se povoou toda a terra.
20 挪亚作起农夫来, 栽种葡萄园。
20 Sendo Noé agricultor, passou a plantar uma vinha.
21 他喝酒, 喝醉了, 就在帐棚里光着身子。
21 Bebendo do vinho, embriagou-se e ficou nu dentro de sua tenda.
22 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体, 就去告诉在外面的两个兄弟。
22 Cam, pai de Canaã, vendo a nudez do pai, foi contar isso aos seus dois irmãos, que estavam do lado de fora.
23 于是, 闪和雅弗二人拿了件外衣, 搭在自己的肩膀上, 倒退着进去, 盖上他们父亲的下体; 因为他们背着脸, 所以没有看见他们父亲的下体。
23 Então Sem e Jafé pegaram uma capa, puseram-na sobre os seus próprios ombros e, andando de costas e com os rostos desviados, cobriram a nudez do pai, sem que a vissem.
24 挪亚酒醒以后, 知道小儿子对他所作的事,
24 Quando Noé despertou do seu vinho, soube o que o filho mais moço havia feito.
25 就说: “迦南应当受咒诅, 他必给自己的兄弟, 作奴仆的奴仆。”
25 Então disse: “Maldito seja Canaã; seja servo dos servos para os seus irmãos.”
26 又说: “耶和华, 闪的 神, 是应当称颂的; 愿迦南作他的奴仆。
26 E continuou: “Bendito seja o Deus de Sem; e Canaã lhe seja servo.
27 愿 神使雅弗扩展, 使雅弗住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
27 Que Deus engrandeça Jafé, e que ele habite nas tendas de Sem; e Canaã lhe seja servo.”
28 洪水以后, 挪亚又活了三百五十年。
28 Noé, depois do dilúvio, viveu ainda trezentos e cinquenta anos.
29 挪亚共活了九百五十岁, 就死了。
29 Todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos; e morreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.