Gênesis 9

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 神赐福给挪亚和他的儿子, 对他们说: “你们要繁殖增多, 充满大地。
1 E Deus abençoou Noé e seus filhos, e lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra.
2 地上各样的走兽, 空中各样的飞鸟, 甚至地上各样爬行的动物, 和海里各样的鱼类, 都要对你们惊恐惧怕; 这一切都已经交在你们手里了。
2 E o temor de vós e o pavor de vós estará sobre todo animal da terra, e sobre toda ave do céu, sobre tudo que se move sobre a terra, e sobre todos os peixes do mar; em vossas mãos eles foram entregues.
3 所有活着的动物都可以作你们的食物, 我把这一切都赐给你们, 好像我把青菜赐给了你们一样。
3 Toda coisa viva que se move será por alimento para vós; assim como a erva verde, eu vos tenho dado todas as coisas.
4 唯独带着生命的肉, 就是带着血的肉, 你们却不可吃。
4 Mas a carne com a sua vida, que é o sangue dela, não comereis.
5 流你们的血、害你们生命的, 我必向他们追偿; 无论是走兽或人类, 甚至各人自己的兄弟, 我必要他偿命。
5 E, certamente, vosso sangue das vossas vidas eu requererei; da mão de todo animal requererei, e da mão do homem, e da mão de todo irmão do homem requererei a vida do homem.
6 流人血的, 人也必流他的血; 因为 神造人, 是按着他自己的形象。
6 Quem assim derramar o sangue do homem, pelo homem seu sangue será derramado, pois à imagem de Deus ele fez o homem.
7 你们要繁殖增多; 要在地上滋生、增多。”
7 E vós, sede fecundos e multiplicai-vos, povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
8 神告诉挪亚和与他在一起的儿子说:
8 E Deus falou a Noé, e a seus filhos com ele, dizendo:
9 “看哪, 我现在与你们和你们的后裔立约,
9 E eu, eis que eu estabeleço meu pacto convosco, e com vossa semente depois de vós,
10 并且与所有跟你们在一起有生命的活物立约, 包括飞鸟、牲畜和所有地上的走兽, 就是与从方舟里出来的立约。
10 e com toda criatura vivente que está convosco, das aves, do gado e de todo animal da terra convosco; de todos os que saem da arca, a todo animal da terra.
11 我要与你们立约: 凡有生命的必不再被洪水除灭, 再没有洪水来毁灭大地了。”
11 E eu estabelecerei o meu pacto convosco; não será mais destruída toda carne pelas águas de um dilúvio, nem haverá mais dilúvio para destruir a terra.
12 神说: “这就是我与你们, 与一切跟你们同在有生命的活物所立之约的记号, 直到万代;
12 E Deus disse: Este é o sinal do pacto que fiz entre mim e vós, e toda criatura vivente que está convosco, para as gerações perpétuas.
13 我把天虹放在云彩中, 作我与大地立约的记号。
13 Eu ponho o meu arco na nuvem, e isto será por sinal do pacto entre mim e a terra.
14 我使云彩遮盖大地时, 天虹出现云彩中,
14 E acontecerá, quando eu trouxer uma nuvem sobre a terra, que o arco será visto na nuvem.
15 我就记念我与你们和一切有生命的活物所立的约: 水不再成为洪水, 来毁灭凡有生命的。
15 E eu lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e toda criatura vivente de toda a carne; e as águas não mais se tornarão um dilúvio para destruir toda a carne.
16 天虹在云彩中出现, 我看见了就记念我与地上一切有生命的活物, 所立的永约。”
16 E o arco estará na nuvem; e eu olharei para ele, para que eu me lembre do pacto eterno entre Deus e toda criatura vivente de toda carne que está sobre a terra.
17 神对挪亚说: “这就是我与地上凡有生命的立约的记号。”
17 E Deus disse a Noé: Este é o sinal do pacto, que eu estabeleci entre mim e toda carne que está sobre a terra.
18 挪亚的儿子, 从方舟里出来的, 就是闪、含、雅弗; 含是迦南的父亲。
18 E os filhos de Noé, que saíram da arca, foram: Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
19 这三个人是挪亚的儿子, 全地的人都是从这些人播散开来的。
19 Estes são os três filhos de Noé; e por eles toda a terra foi povoada.
20 挪亚作起农夫来, 栽种葡萄园。
20 E Noé começou a ser lavrador, e ele plantou uma vinha.
21 他喝酒, 喝醉了, 就在帐棚里光着身子。
21 E ele bebeu do vinho, e ficou embriagado, e ele ficou desnudo dentro da sua tenda.
22 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体, 就去告诉在外面的两个兄弟。
22 E Cam, o pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e contou a seus dois irmãos que estavam fora.
23 于是, 闪和雅弗二人拿了件外衣, 搭在自己的肩膀上, 倒退着进去, 盖上他们父亲的下体; 因为他们背着脸, 所以没有看见他们父亲的下体。
23 E Sem e Jafé tomaram uma capa, e a puseram sobre os seus ombros, e viraram para trás, e cobriram a nudez de seu pai; e suas faces estavam viradas para trás, e eles não viram a nudez de seu pai.
24 挪亚酒醒以后, 知道小儿子对他所作的事,
24 E Noé despertou de seu vinho, e soube o que seu filho mais novo havia feito a ele.
25 就说: “迦南应当受咒诅, 他必给自己的兄弟, 作奴仆的奴仆。”
25 E ele disse: Amaldiçoado seja Canaã; servo de servos ele será para seus irmãos.
26 又说: “耶和华, 闪的 神, 是应当称颂的; 愿迦南作他的奴仆。
26 E ele disse: Abençoado seja o SENHOR Deus de Sem; e Canaã será o seu servo.
27 愿 神使雅弗扩展, 使雅弗住在闪的帐棚里; 愿迦南作他的奴仆。”
27 E Deus alargará Jafé, e ele habitará nas tendas de Sem; e Canaã será o seu servo.
28 洪水以后, 挪亚又活了三百五十年。
28 E Noé viveu, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
29 挪亚共活了九百五十岁, 就死了。
29 E todos os dias de Noé foram novecentos e cinquenta anos, e ele morreu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.