Gênesis 38

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 那时, 犹大离开他的众兄弟下去, 到一个亚杜兰人的家里居住, 那人名叫希拉。
1 E aconteceu naquele tempo que separando-se Judá dos seus irmãos, relacionou-se com um adulamita, cujo nome era Hira.
2 犹大在那里看见迦南人书亚的女儿, 就娶了她, 与她亲近。
2 E Judá viu ali uma filha de um certo cananeu, cujo nome era Sua; e ele a tomou, e entrou a ela.
3 她就怀了孕, 生了一个儿子, 犹大给他起名叫珥。
3 E ela concebeu e teve um filho; e ele chamou o seu nome Er.
4 她又怀孕, 生了一个儿子, 给他起名叫俄南。
4 E ela concebeu novamente, e teve um filho; e ela chamou o seu nome Onã.
5 她再怀孕, 又生了一个儿子, 就给他起名叫示拉。她生示拉的时候, 犹大正在基悉。
5 E ela concebeu mais uma vez, e teve um filho; e chamou seu nome Selá. E ele estava em Quezibe quando ela o teve.
6 犹大为自己的长子珥娶妻, 名叫他玛。
6 E Judá tomou uma mulher para Er, seu primogênito, cujo nome era Tamar.
7 犹大的长子珥, 在耶和华眼中是个恶人, 所以耶和华取去他的性命。
7 E Er, o primogênito de Judá, foi mau aos olhos do SENHOR; e o SENHOR o matou.
8 于是犹大对俄南说: “你去与你哥哥的妻子亲近, 向她尽你作弟弟的本分, 替你的哥哥立后。”
8 E Judá disse a Onã: Entra à mulher de teu irmão, e case-se com ela, e levanta a semente de teu irmão.
9 俄南知道生下来的孩子不会归自己, 所以每次与哥哥的妻子亲近的时候, 都遗精在地上, 免得替自己的哥哥立后。
9 E Onã sabia que a semente não seria sua. E aconteceu que, quando ele entrava à mulher de seu irmão, ele o derramava no chão, para que ele não desse semente ao seu irmão.
10 俄南所作的, 在耶和华眼中是件恶事, 所以耶和华也取去他的性命。
10 E a coisa que ele fez desagradou ao SENHOR; e por isso ele o matou também.
11 于是, 犹大对他的媳妇他玛说: “你回到你父亲家里去守寡, 等我的儿子示拉长大。”因为他心里想: “恐怕示拉也像他两个哥哥一样死去。”他玛就回去, 住在她父亲的家里。
11 Então Judá disse a Tamar, sua nora: Permanece viúva na casa de teu pai, até que Selá, meu filho, seja grande, pois ele disse: Para que porventura ele não morra também, como seus irmãos. E Tamar foi e habitou na casa de seu pai.
12 过了很多日子, 犹大的妻子, 书亚的女儿死了。守丧的时间过了以后, 犹大就和他的朋友亚杜兰人希拉上亭拿去, 到替他羊群剪毛的人那里。
12 E no decorrer do tempo, morreu a filha de Sua, mulher de Judá, e Judá foi confortado, e subiu até seus tosquiadores de ovelhas em Timna, ele e seu amigo Hira, o adulamita.
13 有人告诉他玛说: “你的公公现在上亭拿去剪羊毛。”
13 E contaram a Tamar, dizendo: Eis que teu sogro sobe a Timna para tosquiar suas ovelhas.
14 他玛见示拉已经长大了, 还没有娶她为妻, 就脱去守寡的衣服, 用帕子蒙脸, 遮蔽自己, 坐在亭拿路上, 伊拿印的城门口。
14 E ela tirou de si suas vestes da viuvez, e se cobriu com um véu, e enrolou-se, e sentou-se em um lugar aberto, que fica junto ao caminho de Timna, porque ela viu que Selá havia crescido, e ela não havia sido entregue a ele por esposa.
15 犹大看见她, 以为她是个妓女, 因为她蒙着脸。
15 Quando Judá a viu, ele pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia coberto a sua face.
16 犹大就过到她那边去, 说: “来吧, 让我与你亲近。”原来他不知道她就是自己的媳妇。他玛说: “你与我亲近要给我什么呢?”
16 E ele se voltou a ela junto ao caminho e disse: Vem, rogo-te, e deixa-me entrar em ti (pois ele não sabia que ela era sua nora). E ela disse: O que me darás para que possas entrar em mim?
17 犹大说: “我从羊群中拿一只小山羊送给你。”他玛说: “在你没有送来以前, 你可以留些东西作为保证吗?”
17 E ele disse: Enviar-te-ei um cabrito do rebanho. E ela disse: Dar-me-ás um penhor até que o envies?
18 犹大问: “你要我给你什么作保证呢?”他玛回答: “你的印戒, 连同印的带子, 以及你手里的杖。”犹大就给了她, 与她亲近, 她就从犹大怀了孕。
18 E ele disse: Qual penhor eu te darei? E ela disse: Teu selo, e tuas pulseiras, e teu cajado que está em tua mão. E ele o deu a ela, e entrou nela, e ela concebeu dele.
19 他玛起来走了, 脱去帕子, 再穿上守寡的衣服。
19 E ela levantando-se, se foi, e colocou de lado seu véu, e pôs as vestes da sua viuvez.
20 犹大托自己的朋友亚杜兰人, 把一只小山羊送去, 要从那女人手中取回保证物, 却找不着她。
20 E Judá enviou o cabrito pela mão de seu amigo, o adulamita, para receber seu penhor da mão da mulher; mas ele não a encontrou.
21 希拉问那地方的人说: “伊拿印路旁的妓女在哪里呢?”他们回答: “这里是没有妓女的。”
21 Então ele perguntou aos homens daquele lugar, dizendo: Onde está a prostituta, que estava publicamente junto ao caminho? E eles disseram: Não esteve nenhuma prostituta neste lugar.
22 那人回去见犹大, 说: “我找不着她, 并且那地的人都说: ‘这里是没有妓女的。’”
22 E ele voltou a Judá, e disse: Não pude encontrá-la, e também os homens do lugar disseram que não esteve nenhuma prostituta nesse lugar.
23 犹大说: “那些东西任她拿去吧, 免得我们被人嗤笑。我已经把这小山羊送了去, 可是你找不着她。”
23 E Judá disse: Que ela o tome para si, para que não sejamos envergonhados. Eis que enviei este cabrito, e tu não a encontraste.
24 大约过了三个月, 有人告诉犹大说: “你的媳妇他玛作了妓女, 并且因此怀了孕。”犹大说: “把她拉出来, 烧死她。”
24 E aconteceu que, quase três meses depois, contaram a Judá, dizendo: Tamar, tua nora, prostituiu-se, e também: Eis que está com filho da prostituição. E Judá disse: Trazei-a, e seja ela queimada.
25 他玛被拉出来的时候, 派人去见她的公公说: “这些东西是谁的, 我就是从谁怀了孕。”她又说: “请你认一认, 这印戒、印的带子和手杖是谁的?”
25 Mas enquanto era trazida, enviou a dizer a seu sogro: Do homem, a quem estas coisas pertencem, estou grávida. E ela disse: Reconheces, suplico-te, de quem são estas coisas: o selo, as pulseiras e o cajado.
26 犹大认出那些东西, 就说: “她比我更有理, 因为我没有把她给我的儿子示拉为妻。”从此犹大就不再与她亲近了。
26 E Judá os reconheceu, e disse: Ela foi mais justa do que eu, porque não lhe dei Selá, meu filho. E ele nunca mais a conheceu.
27 到了他玛将要生产的时候, 腹中竟是一对双胎。
27 E aconteceu que, no tempo de seu parto, eis que havia gêmeos em seu ventre.
28 她正在生产的时候, 一个孩子伸出一只手来。接生婆拿了一根朱红线, 系在他的手上, 说: “这一个是先出生的。”
28 E aconteceu que, quando ela deu à luz, um pôs para fora sua mão; e a parteira tomou e amarrou na sua mão um fio escarlate, dizendo: Este saiu primeiro.
29 他把手收回去的时候, 他的哥哥就出来了。接生婆说: “你为什么抢着出来呢?”因此, 给他起名叫法勒斯。
29 E aconteceu que, quando ele puxou de volta sua mão, eis que seu irmão saiu. E ela disse: Como foi que rompeste? Esta brecha seja sobre ti. Por isso seu nome foi chamado Perez.
30 接着, 手上系着一根朱红线的弟弟也出来了。因此, 给他起名叫谢拉。
30 E depois saiu seu irmão, o que tinha o fio escarlate sobre sua mão; e seu nome foi chamado Zerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.