Gênesis 2

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 这样, 天地万物都造齐了。
1 Desse modo, completou-se a criação dos céus e da terra e de tudo que neles há.
2 第七日, 神完成了他所作的工; 在第七日 神歇了他所作的一切工。
2 No sétimo dia, Deus havia terminado sua obra de criação e descansou de todo o seu trabalho.
3 神赐福第七日, 把它分别为圣, 因为在这一日, 神停了他一切所创造的工, 歇息了。
3 Deus abençoou o sétimo dia e o declarou santo, pois foi o dia em que ele descansou de toda a sua obra de criação.
4 这是创造天地的起源: 耶和华 神造天地的时候,
4 Esse é o relato da criação dos céus e da terra. Quando o S
5 原野上还没有树木, 田间的蔬菜还没有长起来, 因为耶和华 神还没有降雨在地上, 也没有人耕种土地;
5 nenhuma planta silvestre nem grãos haviam brotado na terra, pois o S enhor Deus ainda não tinha mandado chuva para regar a terra, e não havia quem a cultivasse.
6 不过有雾气从地面上升, 滋润全地。
6 Mas do solo brotava água, que regava toda a terra.
7 耶和华 神用地上的尘土造成人形, 把生气吹进他的鼻孔里, 那人就成了有生命的活人, 名叫亚当。
7 Então o S enhor Deus formou o homem do pó da terra. Soprou o fôlego da vida em suas narinas, e o homem se tornou ser vivo.
8 耶和华 神在东方的伊甸, 栽了一个园子, 把他所造的人放在那里。
8 O S enhor Deus plantou um jardim no Éden, para os lados do leste, e ali colocou o homem que havia criado.
9 耶和华 神使各样的树从地上长起来, 能悦人的眼目, 也好作食物。园子中间又有生命树, 和知善恶树。
9 O S enhor Deus fez brotar do solo árvores de todas as espécies, árvores lindas que produziam frutos deliciosos. No meio do jardim, colocou a árvore da vida e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 有一条河从伊甸流出来, 灌溉那园子; 从那里分支, 成了四道河的源头。
10 Da terra do Éden nascia um rio que regava o jardim e depois se dividia em quatro braços.
11 第一道河名叫比逊, 就是环绕哈腓拉全地的, 在那里有金子;
11 O primeiro braço, chamado Pisom, rodeava toda a terra de Havilá, onde existe ouro.
12 那地的金子是好的; 在那里也有红玉和玛瑙。
12 O ouro dessa terra é de grande pureza; lá também há resina aromática e pedra de ônix.
13 第二道河名叫基训, 就是环绕古实全地的。
13 O segundo braço, chamado Giom, rodeava toda a terra de Cuxe.
14 第三道河名叫底格里斯河(“底格里斯河”原文作“希底结”), 就是流向亚述东边的。第四道河就是幼发拉底河(“幼发拉底河”原文作“伯拉河”)。
14 O terceiro braço, chamado Tigre, corria para o leste da terra da Assíria. O quarto braço era chamado de Eufrates.
15 耶和华 神把那人安置在伊甸园里, 叫他耕种和看守那园子。
15 O S enhor Deus colocou o homem no jardim do Éden para cultivá-lo e tomar conta dele,
16 耶和华 神吩咐那人说: “园中各样树上的果子, 你都可以吃;
16 mas o S enhor Deus lhe ordenou: “Coma à vontade dos frutos de todas as árvores do jardim,
17 只是那知善恶树的果子, 你不可吃; 因为你吃的时候, 你必要死。”
17 exceto da árvore do conhecimento do bem e do mal. Se você comer desse fruto, com certeza morrerá”.
18 耶和华 神说: “那人独居不好, 我要为他造个和他相配的帮手。”
18 O S enhor Deus disse: “Não é bom que o homem esteja sozinho. Farei alguém que o ajude e o complete”.
19 耶和华 神用泥土造了野地的各样野兽, 和空中的各样飞鸟, 把它们都带到那人面前, 看他给它们叫什么名字; 那人怎样叫各样有生命的活物, 那就是它的名字。
19 O S enhor Deus formou da terra todos os animais selvagens e todas as aves do céu. Trouxe-os ao homem para ver como os chamaria, e o homem escolheu um nome para cada um deles.
20 那人就给各样牲畜、空中的雀鸟, 和野地的各样走兽起了名字; 只是那人没有遇见一个和他相配的帮手。
20 Deu nome a todos os animais domésticos, a todas as aves do céu e a todos os animais selvagens. O homem, porém, continuava sem alguém que o ajudasse e o completasse.
21 耶和华 神使那人沉睡。他熟睡的时候, 耶和华 神取了他的一根肋骨, 又使肉在原处复合。
21 Então o S enhor Deus o fez cair num sono profundo. Enquanto o homem dormia, tirou dele uma das costelas e fechou o espaço que ela ocupava.
22 然后, 耶和华 神用从那人身上所取的肋骨, 造了一个女人, 带她到那人面前。
22 Dessa costela o S enhor Deus fez uma mulher e a trouxe ao homem.
23 那人说: “这是我骨中的骨, 肉中的肉; 她当称为女人, 因她是从男人身上取出来的。”
23 “Finalmente!”, exclamou o homem. “Esta é osso dos meus ossos, e carne da minha carne! Será chamada ‘mulher’, porque foi tirada do ‘homem’”.
24 因此人要离开父母, 和妻子连合, 二人成为一体。
24 Por isso o homem deixa pai e mãe e se une à sua mulher, e os dois se tornam um só.
25 那时, 夫妻二人赤身露体, 彼此都不觉得羞耻。
25 O homem e a mulher estavam nus, mas não sentiam vergonha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.