Gálatas 4
New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA
1 我说, 那承受产业的, 虽然是全部产业的主人, 但在孩童的时期, 却和奴仆没有分别。
1 Digo, porém, o seguinte: durante o tempo em que o herdeiro é menor de idade, em nada difere de um escravo, mesmo sendo senhor de tudo.
2 他是在监护人和管家之下, 直到父亲预先指定的时候。
2 Mas está sob tutores e curadores até o tempo predeterminado pelo pai.
3 我们也是这样, 作孩童的时候, 被世俗的言论所奴役;
3 Assim, também nós, quando éramos menores, estávamos escravizados aos rudimentos do mundo.
4 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子, 由女人所生, 而且生在律法之下,
4 Mas, quando chegou a plenitude do tempo, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 要把律法之下的人救赎出来, 好让我们得着嗣子的名分。
5 para resgatar os que estavam sob a lei, a fim de que recebêssemos a adoção de filhos.
6 你们既然是儿子, 神就差遣他儿子的灵进入我们心里, 呼叫“阿爸、父! ”
6 E, porque vocês são filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho ao nosso coração, e esse Espírito clama: “Aba, Pai!”
7 这样, 你不再是奴仆, 而是儿子; 既然是儿子, 就靠着 神承受产业了。
7 Assim, você já não é mais escravo, porém filho; e, sendo filho, também é herdeiro por Deus.
8 从前你们不认识 神的时候, 是给那些本来不是 神的作奴仆;
8 Mas, no passado, quando não conheciam a Deus, vocês eram escravos de deuses que, por natureza, não são deuses.
9 现在你们既然认识 神, 更可以说是 神所认识的, 怎么还回到那些软弱贫乏的言论, 情愿再作它们的奴仆呢?
9 Mas agora que vocês conhecem a Deus, ou melhor, agora que vocês são conhecidos por Deus, como é que estão voltando outra vez aos rudimentos fracos e pobres, aos quais de novo querem servir como escravos?
10 你们严守日子、月份、节期、年份;
10 Vocês guardam dias, meses, tempos e anos.
11 我为你们担心, 恐怕我在你们身上的劳苦是白费了。
11 Receio que o meu trabalho por vocês tenha sido em vão.
12 弟兄们, 我请求你们要像我一样, 因为我也像你们一样。你们并没有亏负过我。
12 Sejam como eu sou, porque também eu sou como vocês. Isto é o que lhes peço, irmãos. Vocês não me ofenderam em nada.
13 你们知道, 我第一次传福音给你们, 是因为身体有病。
13 E vocês sabem que eu lhes preguei o evangelho a primeira vez por causa de uma enfermidade física.
14 虽然我的身体对你们是个试炼, 你们却没有轻看, 也没有厌弃, 反而接纳我, 好像 神的天使, 也好像基督耶稣。
14 E, por mais que a minha enfermidade na carne lhes tenha sido uma provação, vocês não me trataram com desprezo nem desgosto. Pelo contrário, me receberam como anjo de Deus, como o próprio Cristo Jesus.
15 现在, 你们的欢乐在哪里呢?我可以为你们作证, 那时如果可能, 你们甚至愿意把你们的眼睛剜出来给我哩!
15 O que aconteceu com a felicidade que vocês tinham? Porque posso dar testemunho de que, se fosse possível, vocês teriam arrancado os próprios olhos para me dar!
16 现在我把真理告诉你们, 反而成了你们的仇敌吗?
16 Será que, por dizer a verdade, me tornei inimigo de vocês?
17 那些人热心待你们, 并不是出于好意, 而是想你们和我疏远, 好使你们热心待他们。
17 Esses que se mostram tão zelosos em relação a vocês não estão sendo sinceros. O que eles querem é afastar vocês de mim, para que vocês se interessem por eles.
18 常常在善事上热心, 总是好的; 只是不要我在你们那里的时候才是这样。
18 É bom ser sempre zeloso pelo bem e não apenas quando estou com vocês,
19 我的孩子们, 为了你们我再受生产的痛苦, 直到基督在你们里面成形。
19 meus filhos, por quem, de novo, estou sofrendo as dores de parto, até que Cristo seja formado em vocês.
20 我恨不得现今就在你们那里, 改变我的语气, 因为我为你们十分困扰。
20 Bem que eu gostaria de estar agora aí com vocês e falar em outro tom de voz, porque estou perplexo com vocês.
21 你们这愿意在律法之下的人哪! 请告诉我, 你们没有听过律法吗?
21 Digam-me vocês, os que querem estar sob a lei: será que vocês não ouvem o que a lei diz?
22 经上记着说, 亚伯拉罕有两个儿子, 一个出于婢女, 一个出于自由的妇人。
22 Pois está escrito que Abraão teve dois filhos: um da mulher escrava e outro da mulher livre.
23 但那出于婢女的, 是按着肉体生的; 那出于自由的妇人的, 是凭着应许生的。
23 O filho da escrava nasceu segundo a carne; o filho da mulher livre nasceu mediante a promessa.
24 这都是寓意的说法: 那两个妇人就是两个约, 一个是出于西奈山, 生子作奴仆, 这是夏甲。
24 Estas coisas são alegóricas, porque essas mulheres são duas alianças. Uma se refere ao monte Sinai, que gera para a escravidão; esta é Agar.
25 这夏甲是指着阿拉伯的西奈山, 相当于现在的耶路撒冷, 她和她的儿女都是作奴仆的。
25 Ora, Agar é o monte Sinai, na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em escravidão com os seus filhos.
26 那在上面的耶路撒冷是自由的, 她是我们的母亲,
26 Mas a Jerusalém lá de cima é livre e ela é a nossa mãe.
27 因为经上记着说: “不能生育、没有生养的啊, 你要欢欣! 没有受过生产痛苦的啊, 你要呼喊, 大声呼叫! 因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。”
27 Porque está escrito: “Alegre-se, ó estéril, você que não dá à luz; exulte e grite, você que não sente dores de parto; porque os filhos da mulher abandonada são mais numerosos do que os filhos da que tem marido.”
28 可是, 弟兄们, 你们是按着应许作儿女的, 好像以撒一样。
28 Mas vocês, irmãos, são filhos da promessa, como Isaque.
29 不过, 当时那按着肉体生的, 迫害那按着圣灵生的, 现在也是这样。
29 Como, porém, no passado, aquele que nasceu segundo a carne perseguia o que nasceu segundo o Espírito, assim também acontece agora.
30 然而经上怎样说呢?”把婢女和她的儿子赶出去, 因为婢女的儿子, 绝对不可以和自由的妇人的儿子一同承受产业。”
30 Mas o que diz a Escritura? Ela diz: “Mande embora a escrava e seu filho, porque de modo nenhum o filho da escrava será herdeiro com o filho da mulher livre.”
31 所以, 弟兄们, 我们不是婢女的儿女, 而是自由的妇人的儿女了。
31 Portanto, irmãos, somos filhos não da escrava, mas da livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.