Gálatas 4
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 我说, 那承受产业的, 虽然是全部产业的主人, 但在孩童的时期, 却和奴仆没有分别。
1 Agora digo, que o herdeiro, enquanto criança, em nada difere do servo, ainda que seja senhor de tudo;
2 他是在监护人和管家之下, 直到父亲预先指定的时候。
2 mas está sob tutores e administradores, até ao tempo determinado por seu pai.
3 我们也是这样, 作孩童的时候, 被世俗的言论所奴役;
3 Assim também nós, quando éramos crianças, estávamos escravizados pelos rudimentos do mundo;
4 但到了时机成熟, 神就差遣他的儿子, 由女人所生, 而且生在律法之下,
4 mas quando veio a plenitude dos tempos, Deus enviou o seu Filho, nascido de mulher, nascido sob a lei,
5 要把律法之下的人救赎出来, 好让我们得着嗣子的名分。
5 para redimir os que estavam sob a lei, para que recebêssemos a adoção de filhos.
6 你们既然是儿子, 神就差遣他儿子的灵进入我们心里, 呼叫“阿爸、父! ”
6 E porque vós sois filhos, Deus enviou o Espírito de seu Filho aos vossos corações, que clama: Aba, Pai.
7 这样, 你不再是奴仆, 而是儿子; 既然是儿子, 就靠着 神承受产业了。
7 Portanto, já não és servo, mas filho; e se és filho, então és também herdeiro de Deus por meio de Cristo.
8 从前你们不认识 神的时候, 是给那些本来不是 神的作奴仆;
8 Outrora, quando não conhecíeis a Deus, servíeis aos que por natureza não são deuses.
9 现在你们既然认识 神, 更可以说是 神所认识的, 怎么还回到那些软弱贫乏的言论, 情愿再作它们的奴仆呢?
9 Agora, porém, depois de conhecerdes a Deus, ou melhor, sendo conhecidos por Deus, como é que tornais aos elementos fracos e miseráveis, aos quais desejais novamente estar em escravidão?
10 你们严守日子、月份、节期、年份;
10 Observais dias, e meses, e tempos e anos.
11 我为你们担心, 恐怕我在你们身上的劳苦是白费了。
11 Eu tenho receio por vós, de que eu tenha trabalhado convosco em vão.
12 弟兄们, 我请求你们要像我一样, 因为我也像你们一样。你们并没有亏负过我。
12 Irmãos, rogo-vos que sejais como eu; pois eu sou como vós sois; vós não me fizestes mal algum.
13 你们知道, 我第一次传福音给你们, 是因为身体有病。
13 Vós sabeis como através de enfermidade na carne eu vos preguei o evangelho pela primeira vez.
14 虽然我的身体对你们是个试炼, 你们却没有轻看, 也没有厌弃, 反而接纳我, 好像 神的天使, 也好像基督耶稣。
14 E minha tentação, que estava em minha carne, nem por isto me desprezastes, nem me rejeitastes, antes me acolhestes como a um anjo de Deus, até mesmo como Cristo Jesus.
15 现在, 你们的欢乐在哪里呢?我可以为你们作证, 那时如果可能, 你们甚至愿意把你们的眼睛剜出来给我哩!
15 Onde está agora aquela bem-aventurança da qual falastes? Pois tenho em memória que, se possível fora, vós teríeis arrancado os teus próprios olhos e dado-os para mim.
16 现在我把真理告诉你们, 反而成了你们的仇敌吗?
16 Tornei-me, portanto, vosso inimigo, porque vos disse a verdade?
17 那些人热心待你们, 并不是出于好意, 而是想你们和我疏远, 好使你们热心待他们。
17 Eles zelosamente têm afeto por vós, mas não para o bem; sim, eles vos excluiriam, a fim de que vós possais ter afeto por eles.
18 常常在善事上热心, 总是好的; 只是不要我在你们那里的时候才是这样。
18 Mas é bom ser zelosamente sempre afetado por uma coisa boa, e não somente quando estou presente convosco.
19 我的孩子们, 为了你们我再受生产的痛苦, 直到基督在你们里面成形。
19 Meus filhinhos, por quem de novo sinto dores de parto, até que Cristo seja formado em vós,
20 我恨不得现今就在你们那里, 改变我的语气, 因为我为你们十分困扰。
20 eu desejo estar presente agora convosco, e mudar o tom da minha voz; porquanto eu me encontro em dúvida a respeito de vós.
21 你们这愿意在律法之下的人哪! 请告诉我, 你们没有听过律法吗?
21 Dizei-me, vós que quereis estar sob a lei: Não ouvis a lei?
22 经上记着说, 亚伯拉罕有两个儿子, 一个出于婢女, 一个出于自由的妇人。
22 Porque está escrito, que Abraão teve dois filhos, um da escrava e outro de mulher livre.
23 但那出于婢女的, 是按着肉体生的; 那出于自由的妇人的, 是凭着应许生的。
23 Mas aquele que nasceu da escrava nasceu segundo a carne, e aquele que nasceu da mulher livre nasceu da promessa.
24 这都是寓意的说法: 那两个妇人就是两个约, 一个是出于西奈山, 生子作奴仆, 这是夏甲。
24 Tais coisas são uma alegoria; pois estes são os dois pactos: o do monte Sinai, que gerou para a escravidão, que é Agar.
25 这夏甲是指着阿拉伯的西奈山, 相当于现在的耶路撒冷, 她和她的儿女都是作奴仆的。
25 Porque Agar é o monte Sinai na Arábia, e corresponde à Jerusalém atual, que está em cativeiro com seus filhos.
26 那在上面的耶路撒冷是自由的, 她是我们的母亲,
26 Mas a Jerusalém que está lá no alto é livre, e é a mãe de todos nós.
27 因为经上记着说: “不能生育、没有生养的啊, 你要欢欣! 没有受过生产痛苦的啊, 你要呼喊, 大声呼叫! 因为弃妇比有夫之妇有更多儿子。”
27 Porquanto está escrito: Alegra-te, tu estéril que não tens; esforça-te e clama, tu que não estás de parto, pois a desolada tem muito mais filhos do que aquela que tem um marido.
28 可是, 弟兄们, 你们是按着应许作儿女的, 好像以撒一样。
28 Agora nós, irmãos, como Isaque o foi, somos os filhos da promessa.
29 不过, 当时那按着肉体生的, 迫害那按着圣灵生的, 现在也是这样。
29 Como naquele tempo, aquele que era nascido segundo a carne perseguia o que havia nascido do Espírito, o mesmo se dá hoje.
30 然而经上怎样说呢?”把婢女和她的儿子赶出去, 因为婢女的儿子, 绝对不可以和自由的妇人的儿子一同承受产业。”
30 Todavia, o que diz a escritura? Lança fora a escrava e o seu filho, porque o filho da mulher escrava não será herdeiro com o filho da mulher livre.
31 所以, 弟兄们, 我们不是婢女的儿女, 而是自由的妇人的儿女了。
31 Assim então, irmãos, nós não somos filhos da mulher escrava, mas sim da que é livre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.