Gálatas 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 作使徒的保罗(不是由于人, 也不是借着人, 而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),
1 Eu, Paulo, apóstolo, nomeado não por um grupo de pessoas, nem por alguma autoridade humana, mas pelo próprio Jesus Cristo e por Deus, o Pai, que ressuscitou Jesus dos mortos,
2 和所有与我在一起的弟兄, 写信给加拉太的众教会。
2 escrevo esta carta, com todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3 Que Deus, o Pai, e nosso Senhor Jesus Cristo lhes deem graça e paz.
4 基督照着我们父 神的旨意, 曾经为我们的罪舍己, 为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
4 Jesus entregou sua vida por nossos pecados, a fim de nos resgatar deste mundo mau, conforme Deus, nosso Pai, havia planejado.
5 愿荣耀归给他, 直到永永远远。阿们。
5 Toda a glória a Deus para todo o sempre! Amém.
6 我很惊奇, 你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位, 去归向别的福音。
6 Admiro-me que vocês estejam se afastando tão depressa daquele que os chamou para si por meio da graça de Cristo. Vocês estão seguindo um caminho diferente que se faz passar pelas boas-novas,
7 其实那并不是另一个福音, 只是有些搅扰你们的人, 想把基督的福音改变了。
7 mas que não são boas-novas de maneira nenhuma. Estão sendo perturbados por aqueles que distorcem deliberadamente as boas-novas de Cristo.
8 但无论是我们, 或是从天上来的使者, 如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同, 他就该受咒诅。
8 Que seja amaldiçoado qualquer um, incluindo nós, ou mesmo um anjo do céu, que anunciar boas-novas diferentes das que nós lhes anunciamos.
9 我们已经说过, 现在我要再说, 如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同, 他就该受咒诅。
9 Repito o que disse antes: se alguém anunciar boas-novas diferentes das que vocês receberam, que seja amaldiçoado.
10 我现在是要得人的欢心, 还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜, 就不是基督的仆人了。
10 Acaso estou tentando conquistar a aprovação das pessoas? Ou será que procuro a aprovação de Deus? Se meu objetivo fosse agradar as pessoas, não seria servo de Cristo.
11 弟兄们, 我要你们知道, 我所传的福音, 并不是照着人的意思,
11 Irmãos, quero que vocês entendam que a mensagem das boas-novas por mim anunciada não provém do raciocínio humano.
12 因为这福音我不是从人领受的, 也不是人教导我的, 而是借着耶稣基督的启示来的。
12 Não a recebi de fonte humana, e ninguém a ensinou a mim. Ao contrário, eu a recebi por revelação de Jesus Cristo.
13 你们听过我从前在犹太教中所行的: 怎样极力逼迫残害 神的教会,
13 Vocês sabem como eu era quando seguia a religião judaica, como perseguia com violência a igreja de Deus. Não media esforços para destruí-la.
14 怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进, 为我祖先的传统分外热心。
14 Superava a muitos dos judeus de minha geração, sendo extremamente zeloso pelas tradições de meus antepassados.
15 然而, 当我在母腹里就把我分别出来, 又用他的恩呼召我的那一位,
15 Contudo, ainda antes de eu nascer, Deus me escolheu e me chamou por sua graça. Foi do agrado dele
16 既然乐意把自己的儿子启示给我, 使我可以在外族人中传扬他, 我就没有和任何人(“人”直译“肉和血”)商量,
16 revelar seu Filho a mim, para que eu o anunciasse aos gentios. Quando isso aconteceu, não consultei ser humano algum.
17 也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的, 却去了阿拉伯, 然后再回到大马士革。
17 Tampouco subi a Jerusalém para pedir o conselho daqueles que eram apóstolos antes de mim. Em vez disso, fui à Arábia e depois voltei à cidade de Damasco.
18 过了三年, 我才上耶路撒冷去见矶法, 和他住了十五天。
18 Então, passados três anos, fui a Jerusalém para conhecer Pedro, com quem permaneci quinze dias.
19 至于其余的使徒, 除了主的弟弟雅各以外, 我都没有见过。
19 O único outro apóstolo que vi naquela ocasião foi Tiago, irmão do Senhor.
20 在 神面前我敢说, 我写给你们的都不是谎话。
20 Afirmo diante de Deus que o que lhes escrevo não é mentira.
21 后来, 我到了叙利亚和基利家一带的地方。
21 Depois disso, fui às províncias da Síria e da Cilícia.
22 那时, 在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,
22 As igrejas em Cristo que estão na Judeia ainda não me conheciam pessoalmente.
23 不过听说“那个从前迫害我们的, 现在竟然传扬他以前所残害的信仰”,
23 Sabiam apenas o que as pessoas diziam: “Aquele que nos perseguia agora anuncia a mesma fé que antes tentava destruir”.
24 他们就因着我的缘故颂赞 神。
24 E louvavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.