Gálatas 1

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 作使徒的保罗(不是由于人, 也不是借着人, 而是借着耶稣基督和那使他从死人中复活的父 神),
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 和所有与我在一起的弟兄, 写信给加拉太的众教会。
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 愿恩惠平安从我们的父 神和主耶稣基督临到你们。
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 基督照着我们父 神的旨意, 曾经为我们的罪舍己, 为的是要救我们脱离现在这邪恶的世代。
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 愿荣耀归给他, 直到永永远远。阿们。
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 我很惊奇, 你们这么快就离开了借着基督的恩呼召你们的那一位, 去归向别的福音。
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 其实那并不是另一个福音, 只是有些搅扰你们的人, 想把基督的福音改变了。
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 但无论是我们, 或是从天上来的使者, 如果传给你们的和我们以前传给你们的福音不同, 他就该受咒诅。
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 我们已经说过, 现在我要再说, 如果有人传给你们的和你们以前所领受的福音不同, 他就该受咒诅。
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 我现在是要得人的欢心, 还是要得 神的欢心呢?难道我想讨人欢喜吗?如果我仍然要讨人欢喜, 就不是基督的仆人了。
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 弟兄们, 我要你们知道, 我所传的福音, 并不是照着人的意思,
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 因为这福音我不是从人领受的, 也不是人教导我的, 而是借着耶稣基督的启示来的。
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 你们听过我从前在犹太教中所行的: 怎样极力逼迫残害 神的教会,
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 怎样在犹太教中比许多本族同辈的人更激进, 为我祖先的传统分外热心。
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 然而, 当我在母腹里就把我分别出来, 又用他的恩呼召我的那一位,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 既然乐意把自己的儿子启示给我, 使我可以在外族人中传扬他, 我就没有和任何人(“人”直译“肉和血”)商量,
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 也没有上耶路撒冷见那些比我先作使徒的, 却去了阿拉伯, 然后再回到大马士革。
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 过了三年, 我才上耶路撒冷去见矶法, 和他住了十五天。
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 至于其余的使徒, 除了主的弟弟雅各以外, 我都没有见过。
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 在 神面前我敢说, 我写给你们的都不是谎话。
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 后来, 我到了叙利亚和基利家一带的地方。
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 那时, 在基督里的犹太众教会还没有见过我的面,
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 不过听说“那个从前迫害我们的, 现在竟然传扬他以前所残害的信仰”,
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 他们就因着我的缘故颂赞 神。
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.