Êxodo 37

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 比撒列用皂荚木做了一个柜, 长一百一十公分, 宽六十六公分, 高六十六公分,
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 用纯金把柜里外都包裹了, 替柜的四周做了金牙边,
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 又铸造了四个金环, 安放在柜的四脚上, 这一边两个环, 那一边两个环。
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 又用皂荚木做了两根柜杠, 包上黄金。
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 把杠穿在柜旁的环内, 可以抬柜。
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 又用纯金做施恩座, 长一百一十公分, 宽六十六公分。
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 又用黄金做了两个基路伯, 是从施恩座的两端用锤锤成的;
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 这端一个基路伯, 那端一个基路伯; 他在施恩座的两端做了两个基路伯, 和施恩座连在一起。
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 两个基路伯高展着翅膀, 用它们的翅膀遮掩着施恩座, 它们的脸彼此相对; 基路伯的脸都对着施恩座。
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 他又用皂荚木做了一张桌子, 长八十八公分, 宽四十四公分, 高六十六公分。
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 用纯金把桌子包裹, 替桌子的四周做了金牙边。
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子; 框子的四周又做了金牙边。
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 又替桌子铸造四个金环, 把环子安放在桌子四脚的四角上。
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 环子靠近框子, 是穿杠的地方, 可以抬桌子。
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 又用皂荚木做了两根杠, 用金子把杠包裹, 可以抬桌子。
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 又用纯金做桌子的器皿, 就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 他用纯金做了一个灯台, 他用锤锤成灯台; 灯台的座和干, 跟杯、球、花, 都是连在一起的。
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 灯台的两边伸出六个枝子, 这一边有三个灯台枝子, 那一边也有三个灯台枝子。
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 在这一个枝子有三个杯, 形状好像杏花, 有球、有花; 在那一个枝子上也有三个杯, 形状好像杏花, 有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 灯台上有四个杯, 形状好像杏花, 有球、有花;
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球, 灯台的六个枝子都是这样。
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 这些球和枝子都是连在一起的, 全都是一块纯金锤成的。
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 他用皂荚木做了一座香坛, 长四十四公分, 宽四十四公分, 是正方形的, 高八十八公分; 坛的四角是与坛连在一起的。
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 又用纯金把坛包裹, 坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹, 又替坛做了金牙边。
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 又替坛做了两个金环, 安放在牙边以下, 坛的两侧, 就是坛的两旁, 作穿杠的地方, 用来抬坛。
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 用皂荚木做了两根杠, 用金包裹。
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 又按着制香料者的制法, 制圣膏油以及芬芳的纯香。
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.