Êxodo 37

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 比撒列用皂荚木做了一个柜, 长一百一十公分, 宽六十六公分, 高六十六公分,
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 用纯金把柜里外都包裹了, 替柜的四周做了金牙边,
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 又铸造了四个金环, 安放在柜的四脚上, 这一边两个环, 那一边两个环。
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 又用皂荚木做了两根柜杠, 包上黄金。
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 把杠穿在柜旁的环内, 可以抬柜。
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 又用纯金做施恩座, 长一百一十公分, 宽六十六公分。
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 又用黄金做了两个基路伯, 是从施恩座的两端用锤锤成的;
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 这端一个基路伯, 那端一个基路伯; 他在施恩座的两端做了两个基路伯, 和施恩座连在一起。
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 两个基路伯高展着翅膀, 用它们的翅膀遮掩着施恩座, 它们的脸彼此相对; 基路伯的脸都对着施恩座。
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 他又用皂荚木做了一张桌子, 长八十八公分, 宽四十四公分, 高六十六公分。
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 用纯金把桌子包裹, 替桌子的四周做了金牙边。
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 又替桌子的四周做了七十五公厘宽的框子; 框子的四周又做了金牙边。
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 又替桌子铸造四个金环, 把环子安放在桌子四脚的四角上。
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 环子靠近框子, 是穿杠的地方, 可以抬桌子。
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 又用皂荚木做了两根杠, 用金子把杠包裹, 可以抬桌子。
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 又用纯金做桌子的器皿, 就是盘子、碟子、碗和奠酒用的杯。
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 他用纯金做了一个灯台, 他用锤锤成灯台; 灯台的座和干, 跟杯、球、花, 都是连在一起的。
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 灯台的两边伸出六个枝子, 这一边有三个灯台枝子, 那一边也有三个灯台枝子。
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 在这一个枝子有三个杯, 形状好像杏花, 有球、有花; 在那一个枝子上也有三个杯, 形状好像杏花, 有球、有花。从灯台那里伸出来的六个枝子都是这样。
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 灯台上有四个杯, 形状好像杏花, 有球、有花;
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 从灯台伸出的每两个枝子以下都有一个球, 灯台的六个枝子都是这样。
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 这些球和枝子都是连在一起的, 全都是一块纯金锤成的。
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 又用纯金做灯台的七个灯盏、烛剪和蜡花盘碟。
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 他用了三十五公斤纯金做灯台和灯台的一切器具。
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 他用皂荚木做了一座香坛, 长四十四公分, 宽四十四公分, 是正方形的, 高八十八公分; 坛的四角是与坛连在一起的。
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 又用纯金把坛包裹, 坛顶、坛的四边和坛的四角都包裹, 又替坛做了金牙边。
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 又替坛做了两个金环, 安放在牙边以下, 坛的两侧, 就是坛的两旁, 作穿杠的地方, 用来抬坛。
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 用皂荚木做了两根杠, 用金包裹。
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 又按着制香料者的制法, 制圣膏油以及芬芳的纯香。
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.