Êxodo 30

New Chinese Version Simplified (CVS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “你要做一座烧香的坛, 你要用皂荚木做这座坛。
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 坛要四方的: 长四十五公分, 宽四十五公分, 高九十公分。坛的四角要与坛接连在一起。
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 你要用纯金把坛包裹, 坛顶、坛的四边和坛的四角都要包裹, 你要给坛的四围做金牙边。
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环, 两边都有, 用来穿木杠的地方, 以便抬坛。
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 你要用皂荚木做木杠, 要用金把它们包裹。
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 你要把坛放在法柜前面的幔幕前, 面对着法柜上的施恩座, 就是我与你相会的地方。
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 亚伦要在坛上烧香料做的香, 每天早晨整理灯的时候, 要烧这香。
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 傍晚, 亚伦点灯的时候, 也要烧这香, 在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 在这坛上, 你们不可献上凡香、燔祭、素祭, 也不可在这坛上浇奠祭。
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼, 每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼; 你们世世代代都要这样行, 这坛要归耶和华为至圣。”
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 耶和华对摩西说:
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 “你要照着以色列人被数点的数目登记人数; 你数点的时候, 他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华, 免得你数点的时候, 他们中间有灾病。
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 以下就是他们当缴纳的; 凡是属于那些被数点的人的, 每人要照着圣所的标准献银子六克; 这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 凡是属于那些被数点的人, 自二十岁以上的, 要把礼物献给耶和华。
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 富有的人不可多出, 贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子, 作礼物献给耶和华, 好为你们的性命作赎价。
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 你要从以色列人收取这赎银, 指定作会幕事奉的使用, 好使它在耶和华面前为以色列人作个记念, 也赎回你们的性命。”
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 耶和华对摩西说:
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “你要做一个铜盆和一个铜座, 用来洗濯。你要把盆放在会幕和祭坛之间, 并且要把水放在盆中。
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 他们进会幕的时候, 或是走近祭坛敬拜, 给耶和华焚烧火祭的时候, 都要用水洗濯, 免得死亡。
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 他们要洗手洗脚, 免得死亡。这要作他们永远的定例, 就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 耶和华对摩西说:
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 “你要取最上等的香料, 就是流质的没药六公升, 香玉桂是没药的一半, 就是三公斤, 香昌蒲三公斤。
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 玉桂皮六公斤, 都要按着圣所的标准重量, 又橄榄油四公斤。
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 你要把这些材料制成圣膏油, 就是照着香膏配制师的方法配制成的香膏, 是要作为圣膏油的。
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 你要用这膏油抹会幕和法柜,
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 桌子和桌子的所有器具, 灯台和灯台的器具, 以及香坛,
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 燔祭坛和坛上的所有器具, 盆和盆座;
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 你要使它们成圣, 使它们成为至圣; 凡是触着它们的, 都要成圣。
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 你也要膏抹亚伦和他的儿子, 好使他们成圣, 作我的祭司。
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 你要告诉以色列人说: ‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 不可倒在常人的身上, 也不可照着这配制的分量制相似的膏油; 这膏油是圣的, 你们也要以它为圣。
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 无论谁配制相似的膏油, 或把这膏油抹在外人的身上, 这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 耶和华对摩西说: “你要取芬芳的香料, 就是苏合香、香锭、白松香; 这芬芳的香料和纯净的乳香, 各样都要分量相等。
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 你要照着香膏配制师的方法, 用这些加上盐调和制成香, 是清净圣洁的。
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 你要取一部分香, 把它研成碎末, 放在会幕里法柜前, 就是我要与你相会的地方。你们要以这香为至圣。
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 你所制的香, 你们不可按着它的分量为自己配制; 你要以这香为圣归给耶和华。
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 无论谁制香和这香相似, 为要闻香的味道的, 这人就一定要从他的族人中被剪除。”
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.