Êxodo 30
New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ
1 “你要做一座烧香的坛, 你要用皂荚木做这座坛。
1 E farás um altar para sobre ele queimar incenso; de madeira de acácia o farás.
2 坛要四方的: 长四十五公分, 宽四十五公分, 高九十公分。坛的四角要与坛接连在一起。
2 Um côvado será o seu comprimento, e um côvado a sua largura, será quadrado; e dois côvados será a sua altura; os seus chifres formarão parte dele.
3 你要用纯金把坛包裹, 坛顶、坛的四边和坛的四角都要包裹, 你要给坛的四围做金牙边。
3 E o revestirás com ouro puro, o seu topo, e os seus lados ao redor, e os seus chifres; e farás para ele uma coroa de ouro ao redor.
4 在坛的两旁金牙边以下你要做两个金环, 两边都有, 用来穿木杠的地方, 以便抬坛。
4 E duas argolas de ouro lhe farás debaixo da sua coroa, nas suas duas pontas, nos dois lados dele o farás. E eles serão por lugares para as varas para carregá-lo.
5 你要用皂荚木做木杠, 要用金把它们包裹。
5 E farás as varas de madeira de acácia, e as revestirás com ouro.
6 你要把坛放在法柜前面的幔幕前, 面对着法柜上的施恩座, 就是我与你相会的地方。
6 E o colocarás diante do véu que está junto à arca do testemunho, diante do propiciatório que está sobre o testemunho, onde me encontrarei contigo.
7 亚伦要在坛上烧香料做的香, 每天早晨整理灯的时候, 要烧这香。
7 E Arão queimará sobre ele o incenso aromático todas as manhãs. Quando puser em ordem as lâmpadas, queimará o incenso sobre ele.
8 傍晚, 亚伦点灯的时候, 也要烧这香, 在耶和华面前作你们世世代代不断的香。
8 E quando Arão acender as lâmpadas à tarde, queimará o incenso sobre ele; um incenso perpétuo diante do SENHOR por todas as vossas gerações.
9 在这坛上, 你们不可献上凡香、燔祭、素祭, 也不可在这坛上浇奠祭。
9 Não oferecereis incenso estranho sobre ele, nem oferta queimada, nem oferta de carne, nem derramareis ofertas de bebida sobre ele.
10 亚伦每年一次要在坛的四角上行赎罪礼, 每一次他都要用赎罪祭牲的血在坛上行赎罪礼; 你们世世代代都要这样行, 这坛要归耶和华为至圣。”
10 E uma vez por ano Arão fará expiação sobre os chifres dele, com o sangue do sacrifício de expiação de pecado; uma vez por ano ele fará expiação sobre ele por todas as vossas gerações; é santíssimo ao SENHOR.
11 耶和华对摩西说:
11 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
12 “你要照着以色列人被数点的数目登记人数; 你数点的时候, 他们各人要为自己的性命把赎价归给耶和华, 免得你数点的时候, 他们中间有灾病。
12 Quando tomares a soma dos filhos de Israel, segundo os seus números, então eles darão, cada homem, um resgate por sua alma ao SENHOR, quando os contares; para que não haja praga entre eles, quando os contares.
13 以下就是他们当缴纳的; 凡是属于那些被数点的人的, 每人要照着圣所的标准献银子六克; 这六克银子是归给耶和华的礼物。这重量是圣所用的标准重量(“这重量是圣所用的标准重量”原文作“一舍客勒是二十季拉”)。
13 Isto eles darão, cada um que passar entre os que forem contados, metade de um shekel, segundo o shekel do santuário (um shekel é vinte geras); metade de um shekel será a oferta ao SENHOR.
14 凡是属于那些被数点的人, 自二十岁以上的, 要把礼物献给耶和华。
14 Todo o que passar entre os que são contados, de vinte anos para cima, dará uma oferta ao SENHOR.
15 富有的人不可多出, 贫穷的也不可少出。各人要纳六克银子, 作礼物献给耶和华, 好为你们的性命作赎价。
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos do que metade de um shekel, quando derem uma oferta ao SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
16 你要从以色列人收取这赎银, 指定作会幕事奉的使用, 好使它在耶和华面前为以色列人作个记念, 也赎回你们的性命。”
16 E tomarás o dinheiro da expiação dos filhos de Israel, e o destinarás ao serviço do tabernáculo da congregação para que seja um memorial para os filhos de Israel diante do SENHOR, para fazer expiação por vossas almas.
17 耶和华对摩西说:
17 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
18 “你要做一个铜盆和一个铜座, 用来洗濯。你要把盆放在会幕和祭坛之间, 并且要把水放在盆中。
18 Também farás uma pia de bronze, e sua base também de bronze, para lavar; e a colocarás entre o tabernáculo da congregação e o altar, e nela colocarás água.
19 亚伦和他的儿子要在盆里洗手洗脚。
19 Porque Arão e os seus filhos lavarão nela as suas mãos e os seus pés.
20 他们进会幕的时候, 或是走近祭坛敬拜, 给耶和华焚烧火祭的时候, 都要用水洗濯, 免得死亡。
20 Quando entrarem para o tabernáculo da congregação, lavar-se-ão com água para que não morram; ou quando se aproximarem do altar para ministrar, para queimar a oferta feita no fogo ao SENHOR;
21 他们要洗手洗脚, 免得死亡。这要作他们永远的定例, 就是作亚伦和他的后裔世世代代永远的定例。”
21 assim, lavarão as suas mãos e os seus pés para que não morram; e isto lhes será por estatuto eterno, para ele e para a sua descendência nas suas gerações.
22 耶和华对摩西说:
22 Além disso, falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
23 “你要取最上等的香料, 就是流质的没药六公升, 香玉桂是没药的一半, 就是三公斤, 香昌蒲三公斤。
23 Tu também tomarás das principais especiarias, de mirra pura quinhentos shekels, e de canela aromática a metade, duzentos e cinquenta shekels, e de cálamo aromático duzentos e cinquenta shekels,
24 玉桂皮六公斤, 都要按着圣所的标准重量, 又橄榄油四公斤。
24 e de cássia quinhentos shekels, segundo o shekel do santuário, e de óleo de oliva um him.
25 你要把这些材料制成圣膏油, 就是照着香膏配制师的方法配制成的香膏, 是要作为圣膏油的。
25 E disto farás um óleo de unguento sagrado, um unguento composto segundo a arte do perfumista; será o óleo sagrado de unção.
26 你要用这膏油抹会幕和法柜,
26 E ungirás o tabernáculo da congregação com ele, e a arca do testemunho,
27 桌子和桌子的所有器具, 灯台和灯台的器具, 以及香坛,
27 e a mesa com todos os seus utensílios, e o candelabro e seus utensílios, e o altar de incenso,
28 燔祭坛和坛上的所有器具, 盆和盆座;
28 e o altar da oferta queimada com todos os seus utensílios, e a pia com a sua base.
29 你要使它们成圣, 使它们成为至圣; 凡是触着它们的, 都要成圣。
29 E os santificarás, para que sejam santíssimos; tudo que os tocar será santo.
30 你也要膏抹亚伦和他的儿子, 好使他们成圣, 作我的祭司。
30 E ungirás Arão e os seus filhos, e os consagrarás, para que ministrem a mim no ofício sacerdotal.
31 你要告诉以色列人说: ‘你们世世代代要把这油归我为圣膏油。
31 E falarás aos filhos de Israel, dizendo: Este será um santo óleo de unção para mim, por vossas gerações.
32 不可倒在常人的身上, 也不可照着这配制的分量制相似的膏油; 这膏油是圣的, 你们也要以它为圣。
32 Não será derramado sobre a carne do homem, nem fareis outro semelhante a ele, segundo a sua composição. Ele é santo, e será santo para vós.
33 无论谁配制相似的膏油, 或把这膏油抹在外人的身上, 这人就一定要从他的族人中被剪除。’”
33 Todo aquele que compuser algo como ele, ou todo aquele que colocar algo dele sobre um estranho, será cortado do seu povo.
34 耶和华对摩西说: “你要取芬芳的香料, 就是苏合香、香锭、白松香; 这芬芳的香料和纯净的乳香, 各样都要分量相等。
34 E o SENHOR disse a Moisés: Toma especiarias aromáticas, estoraque, e ônica, e gálbano; estas especiarias aromáticas com incenso puro, cada uma delas será de igual peso.
35 你要照着香膏配制师的方法, 用这些加上盐调和制成香, 是清净圣洁的。
35 E farás um perfume, uma confecção segundo a arte do perfumista, temperado, puro e santo.
36 你要取一部分香, 把它研成碎末, 放在会幕里法柜前, 就是我要与你相会的地方。你们要以这香为至圣。
36 E moerás parte dele muito fino, e o colocarás diante do testemunho no tabernáculo da congregação, onde me encontrarei contigo; será para vós santíssimo.
37 你所制的香, 你们不可按着它的分量为自己配制; 你要以这香为圣归给耶和华。
37 E quanto ao perfume que farás, não fareis para vós mesmos de acordo com a sua composição; ele será para vós santo ao SENHOR.
38 无论谁制香和这香相似, 为要闻香的味道的, 这人就一定要从他的族人中被剪除。”
38 Todo aquele que fizer semelhante a ele, para cheirar, será cortado do seu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.