Êxodo 24

New Chinese Version Simplified (CVS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 耶和华对摩西说: “你要上到耶和华这里来。你自己、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都要上来, 你们要远远下拜。
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 只有摩西一人可以走近耶和华, 他们却不可以亲近; 人民也不可和摩西一同上来。”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 摩西下来, 把耶和华的一切话和一切典章都向人民讲述; 人民都同声回答, 说: “耶和华吩咐的一切话, 我们都必遵行。”
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 摩西把耶和华的一切话都记下了; 清早起来, 在山下筑了一座祭坛, 按着以色列十二支派立了十二根柱子。
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 又派了以色列人中的青年人去献燔祭, 又向耶和华杀牛献为平安祭。
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 摩西取了一半的血, 盛在盆中; 又取了另一半的血, 洒在祭坛上。
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 他又把约书拿过来, 念给人民听; 他们说: “耶和华吩咐的一切话, 我们都必遵行和听从。”
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 摩西就取了血来, 洒在人民的身上, 说: “看哪, 这是立约的血, 这约是耶和华按着这一切话与你们立的。”
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 随后, 摩西、亚伦、拿答、亚比户和以色列长老中的七十人都上了山。
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 他们看见了以色列的 神; 在 神的脚下有好像蓝宝石一样晶莹的铺路, 好像天色一般明亮。
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 他不伸手攻击以色列人中的显贵; 他们看见 神, 并且又吃又喝。
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 耶和华对摩西说: “你要上山到我这里来, 要住在这里; 我要把石版, 就是我所写的律法和诫命赐给你, 使你可以教导人民。”
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 于是, 摩西和他的侍从约书亚起来; 摩西就上到 神的山那里去了。
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 但摩西对长老说: “你们要在这里等候我们, 直到我们再回到你们那里来。看哪! 这里有亚伦和户珥与你们在一起, 谁有诉讼的案件, 都可以到他们那里去。”
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 摩西上到山上, 有云彩把山遮盖着。
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 耶和华的荣耀停在西奈山上, 云彩把山遮盖了六天; 第七天, 耶和华从云彩中呼唤摩西。
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 耶和华荣耀的景象, 在以色列人眼前, 好像在山顶上出现烈火。
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 摩西进入云彩中, 上到山上去; 摩西在山上四十昼夜。
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.