Ester 4

New Chinese Version Simplified (CVS) vs BKJ

Sair da comparação
1 末底改知道了发生的一切事, 就撕裂自己的衣服, 披上麻衣, 撒上灰尘, 出到城中, 大声痛哭地呼叫。
1 Quando Mardoqueu percebeu tudo o que fora feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de pano de saco com cinzas, e saiu para o meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
2 他到了御门前, 就停住, 因为身穿麻衣的, 不可以进御门。
2 e chegou bem na frente do portão do rei; porque ninguém poderia entrar no portão do rei vestido com pano de saco.
3 王的谕旨和命令传到的各省各地, 犹大人都大大悲哀, 禁食、哭泣、悲伤; 许多人披上麻衣, 躺在灰尘中。
3 E em cada província, onde quer que o mandamento do rei e o seu decreto chegavam, havia um grande lamento entre os judeus, e jejum, e choro, e lamúrias; e muitos estavam deitados em pano de saco e em cinzas.
4 以斯帖的婢女和太监把这事告诉以斯帖, 王后就非常惊慌, 就派人送衣服给末底改穿着, 要他脱下麻衣, 他却不接受。
4 Assim, as criadas de Ester e os seus camareiros vieram e contaram-lhe isto. Então, a rainha ficou mui angustiada; e ela mandou vestes para vestir a Mardoqueu e tirar-lhe o pano de saco; ele porém não a recebeu.
5 以斯帖就把王派来侍候她的一个太监哈他革召了来, 吩咐他到末底改那里去, 探听这是什么一回事, 又是为了什么缘故。
5 Então, Ester chamou Hataque, um dos camareiros do rei, a quem ele havia indicado para atendê-la, e deu-lhe mandado para Mardoqueu, para saber o que era aquilo e porque era.
6 于是哈他革出到御门前的广场去见末底改。
6 Assim Hataque saiu até Mardoqueu, à rua da cidade, que estava diante do portão do rei.
7 末底改把他遭遇的一切事, 以及哈曼为灭尽犹大人答应捐银给王库的数目, 都告诉了他。
7 E Mardoqueu lhe contou sobre tudo o que lhe havia acontecido, e sobre a soma de dinheiro que Hamã havia prometido pagar aos tesouros do rei pelos judeus, para destruí-los.
8 末底改又把在书珊城颁布要毁灭犹大人的谕旨抄本, 交给了哈他革, 要他给以斯帖看, 并且要给她说明, 吩咐她进宫见王, 向王求情, 为自己的族人在王面前恳求。
8 Além disso, ele lhe deu uma cópia do escrito do decreto que foi entregue em Susã para destruí-los, para que a mostrasse a Ester, e a fizesse saber e para lhe ordenar que adentrasse ao rei, para lhe fazer súplica, e lhe pedisse e suplicasse diante dele pelo seu povo.
9 哈他革回来, 把末底改的话都告诉了以斯帖。
9 E Hataque veio e contou a Ester as palavras de Mardoqueu.
10 以斯帖把以下的话告诉哈他革, 又吩咐他回复末底改说:
10 Mais uma vez Ester falou a Hataque, e deu-lhe um mandamento para Mardoqueu:
11 “王所有的臣仆和各省的人民, 都知道有一条法令: 无论男女, 没有奉召就擅入内院去见王的, 除非王向他伸出金杖, 赐他免死, 一律要处以死刑。现在我没有奉召进去见王已经三十天了。”
11 Todos os servos do rei, e o povo das províncias do rei, sabem que para qualquer um, seja homem ou mulher, que entrar no átrio interno a ter com o rei sem ser chamado, existe uma lei para levá-lo à morte, exceto aqueles para quem o rei estender o seu cetro de ouro, para que possa viver; mas eu não fui chamada a adentrar ao rei nestes trinta dias.
12 哈他革把以斯帖的话都告诉末底改。
12 E eles contaram a Mardoqueu as palavras de Ester.
13 末底改叫人回复以斯帖说: “你不要心里想, 你在王宫里比所有的犹大人都安全。
13 Então, Mardoqueu ordenou que se respondesse a Ester: Não imagines que, estando na casa do rei, escaparás só tu entre todos os judeus.
14 这时你若是缄默不言, 犹大人必会从别的地方得着解救, 那时你和你的父家就必灭亡。谁知你得了王后的位分, 不是为了挽救现今的危机吗?”
14 Pois se de todo te calares agora, de outra parte se levantará socorro e livramento para os judeus, mas tu e a casa de teu pai perecereis; quem sabe se não foste elevada a rainha para tal tempo como este?
15 以斯帖吩咐人回复末底改说:
15 Então, Ester mandou que eles retornassem a Mardoqueu esta resposta:
16 “你要去, 把书珊城所有的犹大人都召集起来, 为我禁食三天, 就是三日三夜不吃不喝; 我和我的婢女也要这样禁食。然后我就违例进去见王; 我若是死, 就死吧。”
16 Vai, reúne todos os judeus que estão presentes em Susã, e jejuai por mim, e não comais nem bebais por três dias, noite ou dia; da mesma maneira também eu e as minhas criadas jejuaremos; e assim adentrarei à presença do rei, o que está em desacordo com a lei; e se eu perecer, pereço eu.
17 于是末底改离开了, 照着以斯帖吩咐的一切去行。
17 Assim, Mardoqueu seguiu o seu caminho, e fez segundo tudo o que Ester lhe havia ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.